Уолтер прежде часто использовал суеверия людей в своих интересах, а теперь это сослужило ему хорошую службу.
— Я прятался за грудой корзин, привезенных из Кенивера и сложенных в одном углу, до того момента, как появилась моя жертва. Когда он перевернул свой сундук вверх дном и вынул кинжал с серебряной рукояткой из тайника, я чуть не выдал себя, так я был поражен.
Дэйр наклонился и поднял оружие, клинок которого ушел далеко в пол, придавленный тяжестью упавшего тела Уолтера. Когда он рассмотрел его внимательно, легкая морщинка легла у него между бровями. На лице появилось недоумение. Он знал совершенно точно, что тот кинжал, который всадили ему в плечо, был заперт у него в спальне. Он знал это точно, потому что своими руками спрятал его там. Но тогда как он снова оказался в руках Уолтера? Вопрос этот вызвал новые подозрения о предательстве.
— У нас с Уолтером было по совершенно одинаковому кинжалу. Они составляли пару. Мой кинжал Уолтер забрал и отдал Тэсс. — Сибиллин дала пояснения, поднявшись от тела брата и не стыдясь слез, заливавших лицо. — Я ошиблась, когда решила, что девушка, то есть Тэсс, украла его из моего ящика, чтобы совершить свое преступление. Знай я, что за тем нападением тоже стоит Уолтер, я бы заговорила раньше и как-то предотвратила сегодняшнее покушение.
Слезы снова потекли по ее щекам. Чувствуя себя неловко из-за горя и рыданий госпожи, Арлен откашлялся и упрямо продолжал:
— Все равно, я знал, что у него на уме, когда он направился к двери гостиной с кинжалом в руке. И я пошел за ним. Все же я чуть не опоздал, и волей-неволей мне пришлось метнуть свой кинжал, не раздумывая, хотя мне и хотелось покарать предателя лично.
Дэйр опустил глаза на лежащий рядом с убитым кинжал.
— Вот в чем дело! — раздался чей-то голос. — Вот почему Уолтер не смог догнать нас у выхода из замка.
Роджер покачал головой, глядя с холодной жалостью на бедного глупца. Зная об опасной страсти, которую этот человек питал к супруге графа, он сразу понял, что произошло.
Дэйр взволнованно и с чувством облегчения повернулся к пришедшему. Роджер не только вернулся, но и привел с собой связанного лорда Питера, который выглядел измученным и таким жалким, каким вряд ли был когда-либо в своей жизни.
Подняв глаза на графа Дэйра, Роджер подтолкнул вперед огромного пленника:
— Наш план удался и выполнен всего в нескольких ярдах от подземного хода. Но боясь, что наш «друг» слоняется где-нибудь поблизости и может испортить все дело, я ждал очень долго, что он выйдет из замка и затем мы сможем войти, не опасаясь всяких неожиданностей. Наконец я вынужден был или пойти на риск, или оказаться в еще большей опасности и прийти слишком поздно. И вот мы здесь!
— Хвала всем святым!
Ответ Дэйра прозвучал от всего сердца, но голубые глаза, не глядя на заложника, тщетно искали кого-то позади Роджера. Пройдя мимо мужчин, Дэйр выглянул в коридор. Элис там не было.
— Леди Элис — на свободе. — Роджеру было труднее, чем он ожидал, сообщить графу это, без сомнения, неприятное известие. — Она решила не оставаться с нами, пока не наступит подходящий момент для ее возвращения в замок.
У Дэйра потемнело лицо, а его голубые глаза готовы были испепелить Роджера. У того бегали по спине мурашки, но, сделав глубокий вдох, он решительно продолжил:
— Леди Элис напомнила мне, что она — моя госпожа, и я не имею права противоречить ей.
К совершенному изумлению говорившего, это заявление вызвало теплую, нежную улыбку и стерло все следы холодной суровости с лица графа. Кажется, Элис действительно была в прекрасном состоянии и совершенно здорова.
— Куда же она пошла?
— Она не сказала о месте своего назначения, но взяла лодку и переправилась на ту сторону, где, как она была уверена, лорд Питер оставил свою лошадь. |