Едва камера фотографировала очередное изображение, как его исследовал компьютер и выдавал результат. Напри¬мер:
Перевод составляющих: ши тоу (камень) си (храм)
Связный перевод: «каменный храм»
Вероятные значения: «каменная гробница», «каменный храм Темного Солнца», «Стоунхендж (см. ER:46-2B)»
Среди прочих глифов и рельефов программа распознала самое известное философское изобретение Лао-Цзы — сим¬вол Великого абсолюта (Тайцзи):
Компьютер перевел: «Тайцзи; см.: Великий предел, инь-ян (зап. разг.). Традиционный символ для обозначения двойственности всего сущего: противоположности содержат малую толику друг друга (например в добре есть крупица зла, а во зле — крупица добра)».
Иногда программа не могла найти информации о символе.
В подобных случаях она создавала новый файл и добавляла его в базу данных.
Вне зависимости от результата компьютер Волшебника трудолюбиво жужжал. Механическая пчела, приносящая информационный мед...
Через несколько минут один из переводов привлек вни¬мание профессора:
Первая колонна* должна быть установлена ровно за 100 дней до возвращения.
Наградой будет знание**
Неясные термины:
* «Блок», «алмазная глыба».
** «Мудрость».
— Первая колонна, — прошептал Волшебник. — О Гос¬поди!..
Спустя еще десять минут в «прихожую» спустился второй участник экспедиции.
Это был Тэнк Танака, коренастый профессор-японец из Токийского университета, напарник и старинный друг Вол¬шебника. Мягкий взгляд карих глаз, доброе круглое лицо, припорошенные инеем виски — о таком преподавателе меч¬тает каждый студент-историк...
Едва он коснулся пола своими маленькими ножками, как компьютер Волшебника призывно загудел.
Два пожилых профессора приникли к экрану. Вот что они увидели:
Пришествие уничтожителя бога Ра знаменует запуск* великой машины** через возвышение Са-бенбена.
Чти Са-Бенбена, береги его, не отдаляйся от него, ибо он один управляет шестью. Помни: только шесть, наделен¬ные силой, могут оживить колонны и привести тебя к гробницам, тем самым подготовив машину для Второго пришествия***.
Конец всего грядет...
Неясные термины:
* «Начало», «приведение в действие», «инициация».
** «Механизм» или «Мироздание».
*** «Возвращение».
См.: XR:5 — Частичное разъяснение обнаружено в монастыре Джоу-Зу, Тибет (2001)
— Са-Бенбен?.. — удивился Танака. Глаза Волшебника округлились от восхищения. Это редкое название самой маленькой, самой верхней части Золотой вершины Великой пирамиды. Вся вершина называется Бенбен. Однако эта часть особенная, поскольку, в отличие от других, трапециевидных частей, она представляет собой мини-пирамиду, то есть малый Бенбен. Отсюда и название: Са-Бенбен. На Востоке ее величают чуть брутальнее: Огненным камнем.
Взгляд Волшебника замер на символе, предшествующем переводу.
— Машина... — прошептал он в задумчивости и внимательно просмотрел текст. — Ну конечно же! Я вспомнил, где видел этот символ! — воскликнул он, дойдя до ссыл¬ки. — На треснутой каменной плите, раскопанной в Тибе¬те. Но из-за повреждений можно было прочитать лишь первую и третью строчки. «Пришествие уничтожителя бога Ра» и «Через возвышение Са-Бенбена». |