Изменить размер шрифта - +

Едва камера фотографировала очередное изображение, как его исследовал компьютер и выдавал результат. Напри¬мер:

 

 

 

Перевод составляющих: ши тоу (камень) си (храм)

Связный перевод: «каменный храм»

Вероятные значения: «каменная гробница», «каменный храм Темного Солнца», «Стоунхендж (см. ER:46-2B)»

 

 

Среди прочих глифов и рельефов программа распознала самое известное философское изобретение Лао-Цзы — сим¬вол Великого абсолюта (Тайцзи):

 

 

 

Компьютер перевел: «Тайцзи; см.: Великий предел, инь-ян (зап. разг.). Традиционный символ для обозначения двойственности всего сущего: противоположности содержат малую толику друг друга (например в добре есть крупица зла, а во зле — крупица добра)».

Иногда программа не могла найти информации о символе.

 

 

 

В подобных случаях она создавала новый файл и добавляла его в базу данных.

Вне зависимости от результата компьютер Волшебника трудолюбиво жужжал. Механическая пчела, приносящая информационный мед...

Через несколько минут один из переводов привлек вни¬мание профессора:

 

 

Первая колонна* должна быть установлена ровно за 100 дней до возвращения.

Наградой будет знание**

Неясные термины:

* «Блок», «алмазная глыба».

** «Мудрость».

 

 

— Первая колонна, — прошептал Волшебник. — О Гос¬поди!..

Спустя еще десять минут в «прихожую» спустился второй участник экспедиции.

Это был Тэнк Танака, коренастый профессор-японец из Токийского университета, напарник и старинный друг Вол¬шебника. Мягкий взгляд карих глаз, доброе круглое лицо, припорошенные инеем виски — о таком преподавателе меч¬тает каждый студент-историк...

Едва он коснулся пола своими маленькими ножками, как компьютер Волшебника призывно загудел.

Два пожилых профессора приникли к экрану. Вот что они увидели:

 

 

 

Пришествие уничтожителя бога Ра знаменует запуск* великой машины** через возвышение Са-бенбена.

Чти Са-Бенбена, береги его, не отдаляйся от него, ибо он один управляет шестью. Помни: только шесть, наделен¬ные силой, могут оживить колонны и привести тебя к гробницам, тем самым подготовив машину для Второго пришествия***.

Конец всего грядет...

Неясные термины:

* «Начало», «приведение в действие», «инициация».

** «Механизм» или «Мироздание».

*** «Возвращение».

См.: XR:5 — Частичное разъяснение обнаружено в монастыре Джоу-Зу, Тибет (2001)

 

 

— Са-Бенбен?.. — удивился Танака. Глаза Волшебника округлились от восхищения. Это редкое название самой маленькой, самой верхней части Золотой вершины Великой пирамиды. Вся вершина называется Бенбен. Однако эта часть особенная, поскольку, в отличие от других, трапециевидных частей, она представляет собой мини-пирамиду, то есть малый Бенбен. Отсюда и название: Са-Бенбен. На Востоке ее величают чуть брутальнее: Огненным камнем.

Взгляд Волшебника замер на символе, предшествующем переводу.

— Машина... — прошептал он в задумчивости и внимательно просмотрел текст. — Ну конечно же! Я вспомнил, где видел этот символ! — воскликнул он, дойдя до ссыл¬ки. — На треснутой каменной плите, раскопанной в Тибе¬те. Но из-за повреждений можно было прочитать лишь первую и третью строчки. «Пришествие уничтожителя бога Ра» и «Через возвышение Са-Бенбена».

Быстрый переход