Изменить размер шрифта - +

 

«Видя мой испуг, лев сказал мне: «Я тебя поверг, чтобы проучить, но сейчас Я помилую тебя»».

 

ТЕКСТ 184

 

се дина бахута нахи каили утпата

тени кшама кари' на карину пранагхата

 

се дина — в тот день; бахута — большого; нахи — не; каили — причинил; утпата — вреда; тени — поэтому; кшама кари' — простив; на карину — не сделаю; прана-агхата — лишения тебя жизни.

 

«В тот раз ты не причинил большого вреда, и потому Я тебя прощаю и оставляю тебе жизнь».

 

ТЕКСТ 185

 

аичхе йади пунах кара, табе на сахиму

савамше томаре мари йавана нашиму

 

аичхе — такое; йади — если; пунах — снова; кара — сделаешь; табе — тогда; на сахиму — не потерплю; са-вамше — вместе со всей семьей; томаре — тебя; мари — убив; йавана — мясоедов; нашиу — уничтожу.

 

«Но если это повторится снова, Я тебя не пощажу. Я уничтожу тебя, всю твою семью и всех мясоедов».

 

ТЕКСТ 186

 

эта кахи' симха гела, амара хаила бхайа

эи декха, накха-чихна амора хридайа

 

эта — это; кахи' — сказав; симха — лев; гела — ушел; амара — мой; хаила — был; бхайа — страх; эи декха — посмотри на эти; накха-чихна — следы от когтей; амора хридайа — у меня на сердце.

 

«С этими словами лев исчез, но я до сих пор не могу прийти в себя от страха. Посмотри на отметины, которые оставили на моей груди, у сердца, Его когти!»

 

ТЕКСТ 187

 

эта бали' каджи ниджа-бука декхаила

шуни' декхи' сарва-лока ашчарйа манила

 

эта бали' — сказав это; каджи — Кази; ниджа-бука — свою грудь; декхаила — показал; шуни' — услышав; декхи' — увидев; сарва-лока — все; ашчарйа — удивительное происшествие; манила — признали.

 

Рассказав эту историю, Кази показал свою грудь. Выслушав его и увидев отметины на его груди, все люди поверили в это чудо.

 

ТЕКСТ 188

 

каджи кахе, — иха ами каре на кахила

сеи дина амара эка пийада аила

 

каджи кахе — Кази сказал; иха — это; ами — я; каре — другим; на кахила — не рассказывал; сеи дина — в тот день; амара — мой; эка — один; пийада — дружинник; аила — пришел.

 

Кази продолжал: «Я никому не рассказывал об этом происшествии, но на следующий день ко мне пришел мой дружинник».

 

ТЕКСТ 189

 

аси' кахе, — гелун муни киртана нишедхите

агни улка мора мукхе лаге ачамбите

 

аси' — придя ко мне; кахе — сказал; гелун — пошел; муни — я; киртана — совместное пение; нишедхите — прекратить; агни улка — языки пламени; мора — моего; мукхе — лица; лаге — коснулись; ачамбите — неожиданно.

 

«Придя ко мне, он рассказал: «Когда я пошел, чтобы остановить пение индусов, вдруг мне в лицо полыхнуло пламя»».

 

ТЕКСТ 190

 

пудила сакала дади, мукхе хаила врана

йеи пейада йайа, тара эи виварана

 

пудила — спалило; сакала — полностью; дади — бороду; мукхе — на лице; хаила — появились; врана — ожоги; йеи — каждый; пейада — дружинник; йайа — идет; тара — его; эи — этот; виварана — рассказ.

Быстрый переход