Изменить размер шрифта - +

 

««Огонь опалил мне бороду и оставил на лице ожоги». То же самое случилось со всеми другими дружинниками».

 

ТЕКСТ 191

 

таха декхи' рахину муни маха-бхайа пана

киртана на варджиха, гхаре рахон та' васийа

 

таха декхи' — видя то; рахину — оставался; муни — я; маха-бхайа — великий страх; пана — обретя; киртана — совместное пение; на — не; варджиха — останавливаю; гхаре — дома; рахон — остаюсь; та' — так; васийа — сидя.

 

«Все это очень меня напугало. Я приказал им не мешать пению, а разойтись по домам».

 

ТЕКСТ 192

 

табе та' нагаре ха-ибе сваччханде киртана

шуни' саба млеччха аси' каила ниведана

 

табе та' — затем; нагаре — в городе; ха-ибе — будет; сваччханде — беспрепятственно; киртана — совместное пение; шуни' — услышав; саба — все; млеччха — мясоеды; аси' — придя; каила — подали; ниведана — жалобу.

 

«Тогда все мясоеды, узнав о том, что в городе никак не будет пресекаться пение святых имен, обратились ко мне с жалобой».

 

ТЕКСТ 193

 

нагаре хиндура дхарма бадила апара

`хари' `хари' дхвани ба-и нахи шуни ара

 

нагаре — в городе; хиндура — индусов; дхарма — религия; бадила — возросла; апара — бесконечно; хари хари — имен Господа, «Хари, Хари»; дхвани — звука; ба-и — кроме; нахи — не; шуни — слышим; ара — ничего другого.

 

«Религия индусов приобрела непомерное влияние. Мы повсюду только и слышим: «Хари! Хари!»»

 

ТЕКСТ 194

 

ара млеччха кахе, — хинду `кришна кришна' бали'

хасе, канде, наче, гайа, гади йайа дхули

 

ара — еще один; млеччха — мясоед; кахе — сказал; хинду — индусы; кришна кришна бали' — восклицая «Кришна, Кришна»; хасе — смеются; канде — плачут; наче — танцуют; гайа — поют; гади йайа дхули — катаются в пыли.

 

«Один мясоед сказал: «Индусы восклицают: «Кришна! Кришна!» — и при этом смеются, плачут, танцуют, поют и катаются по земле, вымазываясь грязью»».

 

ТЕКСТ 195

 

`хари' `хари' кари' хинду каре колахала

патасаха шуниле томара карибека пхала

 

хари хари кари' — произнося «Хари, Хари»; хинду — индусы; каре — производят; колахала — оглушительный шум; патасаха — царь; шуниле — если услышит; томара — твое; карибека — сделает; пхала — наказание.

 

«Своими криками «Хари! Хари!» индусы создают невыносимый шум. Если царь (падишах) услышит об этом, он обязательно тебя накажет».

 

КОММЕНТАРИЙ: Падишахом (патасаха) называли царя. В то время (1498-1521 гг. н. э.) Бенгалией правил независимый царь Набоб Хуссейн Шах, чье полное имя было Ала Уддин Саияд Хусен Са. В юности он был слугой у жестокого набоба из династии Хабси по имени Муджафара Хан, но позже ему удалось убить своего хозяина и самому стать царем. Взойдя на трон Бенгалии (называемый Маснада), он стал называть себя Саияд Хусен Ала Уддин Сериф Мукка. В книге под названием «Рияджа Ус-салатина» автор, Голам Хусен, утверждает, что Набоб Хусейн Шах происходил из рода Мукка Серифов. Чтобы возродить славу своего рода, он взял себе эту фамилию.

Быстрый переход