Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 18

агнир аджа-гавам чапам

сурйо рашмимайан ишун

бхух падуке йогамаййау

дйаух пушпавалим анвахам

агних — бог огня; аджа-гавам — сделанный из козлиных и коровьих рогов; чапам — лук; сурйах — бог Солнца; рашми-майан — сияющие, как солнце; ишун — стрелы; бхух — Бхуми, богиня Земли; падуке — сандалии; йога-маййау — обладающие мистической силой; дйаух — полубоги, парящие в небе; пушпа — цветов; авалим — потоки; ану-ахам — день за днем.

Агни, полубог огня, преподнес царю лук, сделанный из козлиных и коровьих рогов, а бог Солнца — стрелы, сиявшие, как само Солнце. Богиня Бхурлоки подарила царю волшебные сандалии, а небожители снова и снова осыпали его с небес потоками цветов.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе говорится, что царю были подарены сандалии, наделенные мистической силой (падуке йогамаййау). Стоило ему надеть их, как они мгновенно переносили его туда, куда он пожелает. Йоги- мистики способны по своему желанию беспрепятственно перемещаться из одного места в другое. Такую же возможность давали царю Притху его волшебные сандалии.

 

ТЕКСТ 19

натйам сугитам вадитрам

антардханам ча кхечарах

ришайаш чашишах сатйах

самудрах шанкхам атмаджам

натйам — искусство танца, пантомимы; су-гитам — искусство пения; вадитрам — искусство игры на музыкальных инструментах; антардханам — способность исчезать; ча — также; кхе-чарах — полубоги, путешествующие в космосе; ришайах — великие мудрецы; ча — и; ашишах — благословения; сатйах — нерушимые; самудрах — бог океана; шанкхам — раковину; атма-джам — созданную им самим.

Полубоги, которые постоянно путешествуют в космосе, наделили царя Притху артистическим даром и научили его петь и играть на музыкальных инструментах и делаться невидимым, когда он того пожелает. Великие мудрецы даровали царю свои неизменно сбывающиеся благословения, а Океан преподнес ему в дар раковину, родившуюся в его пучинах.

 

ТЕКСТ 20

синдхавах парвата надйо

ратха-витхир махатманах

суто 'тха магадхо ванди

там стотум упатастхире

синдхавах — моря; парватах — горы; надйах — реки; ратха-витхих — дороги для колесницы; маха-атманах — великой души; сутах — сказитель; атха — тогда; магадхах — певец; ванди — исполнитель гимнов; там — его; стотум — восхвалять; упатастхире — предстали.

Моря, горы и реки расступились, чтобы царь мог беспрепятственно проехать на своей колеснице, а сута, магадха и вандин вознесли ему хвалу в песнях и стихах. Они предстали перед царем, чтобы исполнить свой долг.

 

ТЕКСТ 21

ставакамс тан абхипретйа

притхур ваинйах пратапаван

мегха-нирхрадайа вача

прахасанн идам абравит

ставакан — возносящих молитвы; тан — этих людей; абхипретйа — взирая, понимая; притхух — царь Притху; ваинйах — сын Вены; пратапа-ван — необыкновенно могущественный; мегха-нирхрадайа — низким, как раскаты грома; вача — голосом; прахасан — с улыбкой; идам — это; абравит — сказал.

Желая ободрить представших перед ним певцов, великий царь Притху, сын Вены, улыбнулся им и низким, как раскаты грома, голосом заговорил.

 

ТЕКСТ 22

притхур увача

бхох сута хе магадха саумйа вандил

локе 'дхунаспашта-гунасйа ме сйат

ким ашрайо ме става эша йоджйатам

ма майй абхуван витатха гиро вах

притхух увача — царь Притху сказал; бхох сута — о сута; хе магадха — о магадха; саумйа — благородный; вандин — о преданный, возносящий молитвы; локе — в этом мире; адхуна — еще; аспашта — не проявившиеся; гунасйа — чьи качества; ме — меня; сйат — может быть; ким — зачем; ашрайах — прибежище; ме — меня; ставах — прославление; эшах — это; йоджйатам — можно отнести; ма — никогда не; майи — ко мне; абхуван — были бы; витатхах — напрасны; гирах — слова; вах — ваши.

Быстрый переход