Поэтому его называют натха, что значит «повелитель». Даже Санатана Госвами почитал набоба Хусейн-шаха как нарадеву, хотя набоб был мусульманином. Монарх или глава правительства должен так мудро управлять государством, чтобы подданные преклонялись перед ним, считая его Богом в человеческом облике. Тогда его можно будет назвать совершенным правителем.
ТЕКСТ 21
асмаи нри-палах кила татра татра
балим харишйанти салока-палах
мамсйанта эшам стрийа ади-раджам
чакрайудхам тад-йаша уддхарантйах
асмаи — ему; нри-палах — все цари; кила — конечно; татра татра — отовсюду; балим — подношения; харишйанти — принесут; са — вместе с; лока-палах — полубогами; мамсйанте — будут почитать; эшам — этих царей; стрийах — жены; ади-раджам — первым царем; чакра-айудхам — несущим боевой диск; тат — его; йашах — славой; уддхарантйах — обладая.
Когда Махараджа Притху будет объезжать свои владения, все вассальные цари, а также полубоги преподнесут ему многочисленные дары. Их жены, почитая его первым царем, держащим в руках символы власти — палицу и диск, станут воспевать подвиги Махараджи Притху, ибо слава его будет такой же громкой, как слава Верховной Личности Бога.
КОММЕНТАРИЙ: Если говорить о славе царя Притху, то он, как известно, был воплощением Верховной Личности Бога. Слово ади- раджам означает «первый из царей». Однако изначальный царь — это Нараяна, Господь Вишну. Люди не знают, что изначальный царь, Нараяна, защищает и хранит все живые существа. В Ведах сказано: эко бахунам йо видадхати каман (Катха-упанишад, 2.2.13) — Верховная Личность Бога удовлетворяет потребности всех живых существ, а царь, нарадева, является представителем Господа. Поэтому царь обязан заботиться о том, чтобы у его подданных было все необходимое, и для этого он должен лично наблюдать за распределением жизненных благ в своем государстве. Если он будет поступать таким образом, то прославится так же, как Нараяна. Слова тад-йашах указывают на то, что слава Махараджи Притху не уступала славе Верховного Господа, поскольку он правил миром как наместник Бога на земле.
ТЕКСТ 22
айам махим гам дудухе 'дхираджах
праджапатир вритти-карах праджанам
йо лилайадрин сва-шараса-котйа
бхиндан самам гам акарод йатхендрах
айам — этот царь; махим — Землю; гам — в облике коровы; дудухе — будет доить; адхираджах — необыкновенный царь; праджа- патих — прародитель человечества; вритти-карах — дающий средства к существованию; праджанам — подданным; йах — тот, кто; лилайа — играючи; адрин — горы и холмы; сва-шараса — своего лука; котйа — заостренными концами; бхиндан — разбивающий; самам — ровной; гам — Землю; акарот — сделает; йатха — как; индрах — небесный царь Индра.
Этот необыкновенный царь, защитник своих подданных, ничем не уступает полубогам Праджапати. Чтобы обеспечить жителей своего государства пищей, он будет доить Землю, которая подобна корове. Более того, он разровняет поверхность Земли, разметав острыми концами своего лука все холмы и горы, подобно царю небес Индре, который крушит горы своими могучими молниями.
ТЕКСТ 23
виспхурджайанн аджа-гавам дханух свайам
йадачарат кшмам авишахйам аджау
тада нилилйур диши дишй асанто
лангулам удйамйа йатха мригендрах
виспхурджайан — звенящий; аджа-гавам — сделанный из козлиных и бычьих рогов; дханух — его лук; свайам — сам; йада — когда; ачарат — будет объезжать; кшмам — землю; авишахйам — непобедимый; аджау — в бою; тада — тогда; нилилйух — скроются; диши диши — в разных направлениях; асантах — нечестивцы; лангулам — хвост; удйамйа — подняв; йатха — как; мригендрах — лев. |