Изменить размер шрифта - +
Щедрый, он как будто согласился, но, желая получить от них наставления в религии, с улыбкой промолвил такие слова.

 

ТЕКСТ 3

апи вриндарака йуйам на джанитха шариринам

самстхайам йас тв абхидрохо духсахаш четанапахах

апи — хотя; вриндараках — о полубоги; йуйам — вы; на джанитха — не знаете; шариринам — воплощенных в материальном теле; самстхайам — в смертный час (когда душа покидает тело); йах — которая; ту — тогда; абхидрохах — сильная боль; духсахах — невыносимая; четана — сознание; апахах — отбирающая

О благородные полубоги, разве не известно вам, что умирая, живущий в теле испытывает такие тяжкие, невыносимые муки, что даже теряет сознание?

 

ТЕКСТ 4

джидживишунам дживанам атма прештха ихепситах

ка утсахета там датум бхикшаманайа вишнаве

джидживишунам — желающих жить; дживанам — всех живых существ; атма — тело; прештхах — очень дорого; иха — здесь; ипситах — желаемое; ках — кто; утсахета — способен; там — то тело; датум — отдать; бхикшаманайа — просящему; вишнаве — даже Господу Вишну

В этом мире все безмерно привязаны к своей плоти. Ради сохранения и продления жизни каждый готов пожертвовать всем. Кто же добровольно отдаст свое тело, пусть даже об этом его попросит Сам Господь Вишну?!

КОММЕНТАРИЙ: Говорится, что в первую очередь надо заботится о безопасности своего тела, затем — о соблюдении религиозных заветов, и наконец — об имуществе: атманам сарвато ракшет тато дхармам тато дханам. Это вполне естественно. Никто не пожелает расстаться со своим телом, тем более добровольно. Хотя полубоги ссылались на волю Господа Вишну, Дадхичи сделал вид, будто отказывается исполнить их просьбу.

 

ТЕКСТ 5

шри-дева учух

ким ну тад дустйаджам брахман пумсам бхутанукампинам

бхавад-видханам махатам пунйа-шлокедйа-карманам

шри-девах учух — полубоги сказали; ким — что; ну — на самом деле; тат — то; дустйаджам — трудноотдаваемое; брахман — о возвышенный брахман; пумсам — людей; бхута-анукампинам — сочувствующих страждущим; бхават-видханам — подобных тебе; махатам — великих; пунйа-шлока-идйа-карманам — прославляемых великими душами за благочестивые поступки

Полубоги ответили: О благородный брахман, подобные тебе святые, достославные мужи, добры ко всем. Способны ли вы чем-то поскупиться ради ближнего, пусть даже собственным телом?!

 

ТЕКСТ 6

нунам свартха-паро локо на веда пара-санкатам

йади веда на йачета нети наха йад ишварах

нунам — конечно; сва-артха-парах — те, кого интересует лишь удовлетворение собственных чувств в нынешней и грядущей жизнях; локах — материалисты; на — не; веда — ведают; пара-санкатам — чужих страданий; йади — если; веда — знают; на — не; йачета — просили бы; на — не; ити — так; на аха — не говорит; йат — поскольку; ишварах — способный на благотворительность

Себялюбец обращается за подаянием к другим, не учитывая, что те тоже могут нуждаться. Если бы просящий проникся состраданием к дающему, он бы ни о чем не стал его просить. Однако себялюбцем будет и тот, кто может выполнить просьбу другого, но не делает этого — он бесчувственен к нуждам просящего.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе идет речь о двух категориях людей — тех, кто дает милостыню и тех, кто ее просит. Нищему не следует просить подаяние у того, кто сам нуждается. Но и тот, кто в состоянии дать милостыню, не должен отказывать нищему. Таковы моральные установления шастр. Как гласит высказывание Чанакьи Пандита, все в этом материальном мире рано или поздно обращается в прах и поэтому надо стараться использовать все в благих целях: сан-нимитте варам тйаго винаше нийате сати.

Быстрый переход