ТЕКСТ 6
йатха вастуни панйани хемадини татас татах
парйатанти нарешв эвам дживо йонишу картришу
йатха — как; вастуни — вещи; панйани — предназначенные на продажу; хема-адини — например, золото; татах татах — туда-сюда; парйатанти — вращаются; нарешу — среди людей; эвам — так; дживах — живое существо; йонишу — в различных формах жизни; картришу — в зачинателях [отцах].
Подобно тому, как золото и иные товары беспрестанно переходят из рук в руки, живое существо, пожиная плоды своей материальной деятельности, странствует по всей вселенной, постоянно меняя отцов, которые облекают его в тело того или иного вида.
КОММЕНТАРИЙ: Как уже было сказано, сын Читракету в своей прошлой жизни был его врагом и теперь появился на свет в качестве его сына лишь для того, чтобы доставить ему еще более тяжкие страдания. Действительно, какой отец не станет горевать по безвременно ушедшему сыну? Против этого можно возразить: «Если сын царя был ему врагом, как же царь мог столь сильно любить его?» В ответ приведу такой пример: попав в руки нашего врага, наши деньги пойдут ему на пользу. Он сможет использовать их в своих целях, и даже во вред их прежнему владельцу. Поэтому в действительности деньги не принадлежат ни тому, ни другому. Деньги — всегда деньги, но в зависимости от обстоятельств они могут быть другом или врагом.
В «Бхагавад-гите» сказано, что в появлении живого существа на свет нет заслуги его матери или отца. Живое существо не имеет ничего общего со своими так называемыми отцом и матерью. Повинуясь законам природы, живое существо входит в семя отца, которое тот изливает в утробу его будущей матери. Живое существо не в праве выбирать себе отца. Пракритех крийаманани: законы природы заставляют его переходить от одних родителей к другим, подобно товару, который покупают и вновь продают. Таким образом, отношения отца и сына являются порождением пракрити, природы. Они абсолютно бессмысленны, и потому их называют иллюзией. Одно и то же живое существо рождается порой среди зверей, а порой среди людей. Иногда его родителями становятся птицы, а иногда — полубоги. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху говорит:
брахманда бхрамите кона бхагйаван джива
гуру-кришна-прасаде пайа бхакти-лата-биджа
Жизнь за жизнью испытывая страдания от действия законов природы, живое существо скитается по всей вселенной, странствуя с одной планеты на другую и меняя свой облик. Если же ему улыбнется удача, он встретит на своем пути чистого преданного, который перевернет всю его жизнь. Эта встреча откроет ему дорогу домой, в обитель Господа. Поэтому говорят:
джанаме джанаме сабе пита мата пайа
кришна гуру нахи миле баджа хари эи
Всякий раз, переселяясь из одного тела в другое, будь то тело человека, животного, растения или полубога, душа обретает отца и мать. Это не составляет труда. Проблема в том, чтобы обрести истинного духовного учителя и Кришну. Поэтому долг всякого человека в том, чтобы искать встречи с представителем Кришны, истинным духовным учителем. Под руководством духовного наставника, духовного отца, можно вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 7
нитйасйартхасйа самбандхо хй анитйо дришйате нришу йавад йасйа хи самбандхо маматвам тавад эва хи
нитйасйа — вечного; артхасйа — предмета; самбандхах — связь, родство; хи — конечно; анитйах — преходящее; дришйате — видит; нришу — среди людей; йават — сколько; йасйа — которого; хи — конечно; самбандхах — связь, родство; маматвам — чувство собственности; тават — столько; эва — же; хи — конечно.
Одни живые существа появляются на свет в человеческом облике, другие родятся животными. Хотя и те и другие являются вечными живыми существами, их взимоотношения в этом мире недолговечны. |