Изменить размер шрифта - +

 

ТЕКСТ 15

кечит кханитраир бибхидух сету-пракара-гопуран

адживйамш чиччхидур врикшан кечит парашу-панайах

прадахан шарананй эке праджанам джвалитолмукаих

кечит — некоторые демоны; кханитраих — с ломами; бибхидух — разламали на куски; сету — мосты; пракара — защитные стены; гопуран — городские ворота; адживйан — источкик для поддержания жизни; чич- чхидух — вырубили; врикшан — деревья; кечит — некоторые; парашу-па- найах — взяв в руки топоры; прадахан — подожгли; шаранани — дома; эке — другие демоны; праджанам — горожан; джвалита — полыхающие; улмукаих — головешки.

Одни демоны взяли ломы и стали сокрушать мосты, защитные стены и городские ворота [гопуры]. Некоторые похватали в руки топор и начали вырубать манговые, хлебные и другие плодоносные деревья, которые служили для людей неиссякаемым источником пищи. Остальные же демоны в этом время взяли горящие палки и стали поджигать дома горожан.

КОММЕНТАРИЙ: Ведические писания, как правило, запрещают людям вырубать деревья. Особенно это касается плодоносных деревьев, которые приносят немало пользы человеческому обществу. В разных странах произрастают разные виды таких деревьев. В Индии, например, можно встретить немало манговых и хлебных деревьев, в других местах, помимо этих деревьев, растут также кокосовые пальмы, плодовые кустарники и т. д. Согласно предписаниям шастр, ни в коем случае нельзя вырубать деревья, плоды которых служат для поддержания человеческого общества.

 

ТЕКСТ 16

эвам випракрите локе даитйендранучараир мухух

дивам девах паритйаджйа бхуви черур алакшитах

эвам — таким образом; випракрите — потревоженные; локе — когда все люди; даитйа-индра-анучараих — приспешниками Хираньякашипу, царя Даитьев; мухух — снова и снова; дивам — райские планеты; девах — полубоги; паритйаджйа — покинули; бхуви — по земле; черух — странствуя (чтобы посмотреть на масштабы бедствий); алакшитах — невидимые для демонов.

Так все обитатели земли, встревоженные бедами, которые одна за другой обрушивали на их головы приспешники Хираньякашипу, отошли от принципов ведической культуры. Полубоги, не получая больше жертвенных даров, также пришли в большое беспокойство. Покинув свои райские обители, они, невидимые для демонов, стали странствовать по земле, чтобы посмотреть, что же там происходит.

КОММЕНТАРИЙ: В Бхагавад-гите сказано, что, совершая ягьи, люди тем самым приносят благо не только себе, но и полубогам. Когда из-за беспокойств, причиненных демонами, обитатели земли перестали проводить ягьи, полубоги, естественно, лишились своей доли жертвенных даров и не могли, как следует выполнять свои обязанности. Поэтому они спустились на землю, чтобы посмотреть, какие несчастья причинили людям демоны, и решить, как можно исправить создавшееся положение.

 

ТЕКСТ 17

хиранйакашипур бхратух сампаретасйа духкхитах

критва катодакадини бхратри-путран асантвайат

хиранйакашипух — Хираньякашипу; бхратух — брата; сампаретасйа — покойного; духкхитах — находясь вне себя от горя; критва — совер- шив; катодака-адини — церемонии по случаю смерти; бхратри-путран — сыновей своего брата; асантвайат — утешил.

Совершив по случаю смерти брата необходимые погребальные обряды, Хираньякашипу, пребывая вне себя от горя, попытался утешить своих племянников.

 

ТЕКСТ 18-19

шакуним шамбарам дхриштим бхутасантапанам врикам

каланабхам маханабхам харишмашрум атхоткачам

тан-матарам рушабханум дитим ча джананим гира

Алакшнайа деша-кала-гйа идам аха джанешвара

шакуним — Шакуни; шамбарам — Шамбара; дхриштим — Дхришти; бхута- сантапанам — Бхутасантапана; врикам — Врика; каланабхам — Каланаб- ха; маханабхам — Маханабха; харишмашрум — Харишмашру; атха — а так- же; уткачам — Уткача; тат-матарам — их мать; рушабханум — Рушабха- ну; дитим — Дити; ча — и; джананим — свою собственную мать; гира — словами; Алакшнайа — очень ласковыми; деша-кала-гйах — тот, кто хо- рошо ориентируется во времени и обстоятельствах; идам — это; аха — сказал; джана-ишвара — о царь.

Быстрый переход