Изменить размер шрифта - +
Она съежилась.

— Я очень хочу тебя, — сказала Молли. — Но боюсь, что ничего не получится.

— Молли, это не экзамен и не состязание. Я только хочу держать тебя… гладить тебя. Я хочу быть с тобой.

— Ты разочаруешься.

Она услышала придушенный смех.

— Вот уж не думаю, милая. Ни за что на свете.

Она наклонила голову.

— Дэвид говорил…

— Я не Дэвид, Молли. Я старый зануда Джек.

— Ты не зануда! — Она вскинула голову.

— Моя жена так говорила.

— Значит, она была дура.

Он скривился.

— Хватит спорить и тратить время. Иди ко мне.

Он снова заключил ее в бережные объятия, потом стал медленно гладить руки и плечи. Она обвила его за талию и замерла, а он водил носом по ее волосам, опуская голову все ниже, вот уже его дыхание коснулось уха…

Молли всхлипнула, шелохнулась и потянулась к нему. Его горячие губы спустились к подбородку, к чувствительной ямочке на горле. Она тихонько застонала…

Он целовал ее нежно, неторопливо и, когда она оттаяла, оторвался и улыбнулся.

— Доверяешь?

Она кивнула:

— Да.

Он задержал на ней долгий взгляд, потом расстегнул рубашку и снял ее. За рубашкой последовали джинсы, ботинки и носки, снятые одним движением, и вот он стоит перед ней в одних трусах.

— Твоя очередь, — предложил он, она покраснела и с трудом оторвала взгляд от его тела.

Он терпеливо и с удовольствием следил за ней — маскировал страсть, готовую вырваться из-под контроля. С бьющимся сердцем она ухватила майку за подол и стащила через голову; не колеблясь, взялась за пряжку джинсов. Отбросила кроссовки, сняла джинсы и осталась в обычном лифчике и простых трусиках.

Ноги все еще не слушались. Кое-как ей удалось заставить их донести ее до кровати и устоять, пока она отбрасывала покрывало. Тут они ей изменили; Молли рухнула на кровать и протянула к Джеку руки.

Глаза его горели огнем. Она видела, как перекатываются желваки на скулах. Он закрыл глаза.

— Молли, — прошептал он.

— Да.

Вопроса не было, но был ответ.

Он дышал глубоко и медленно — верно, успокаивал себя, — а потом подошел к ней…

 

Джек лежал и смотрел в потолок… Куда только девалось его обычное благоразумие? Она, кажется, даже не представляет себе, как прекрасна, как обольстительна. Она не понимает, что ее беззащитность обезоруживает, вызывает дрожь и отчаянное желание охранять ее и защищать.

Он посмотрел на головку, прильнувшую к его плечу; мягкие завитки волос щекотали подбородок. Он хотел разбудить ее поцелуем, медленно разжечь в ней желание, пробудить ту прекрасную, распутную женщину, которая скрывается у нее внутри.

Он снова хотел ее, хотел забыться в ее щедром отклике, хотел держать ее, гладить, ласкать, быть с ней в тот момент, когда мир раскалывается вдребезги, а она рыдает и прогибается в его руках.

Джек резко выдохнул. Господи, как она великолепна! Ошеломляюще. Он потерял последние остатки самоконтроля от ее вскриков и трепещущих рук и ног.

Молли заворочалась и открыла глаза.

— Джек…

Он подвинулся и поцеловал ее.

— Привет, красавица. У тебя все о'кей?

— Замечательно. А как ты?

— Лучше и быть не может.

Она вздохнула.

— Наверное, надо вставать. Через час пора забирать детей.

— Мне тоже, даже чуть раньше. Я вот что скажу — ты иди в ванную прихорашиваться, а я сделаю чай — о'кей?

Джек неохотно встал.

Быстрый переход