Изменить размер шрифта - +

— Сказать вам что-то?

И хотя она не ответила ни знаком, ни словом, он почувствовал, что интерес ее возрастает.

— Если бы вы сказали «да», моя жизнь была бы кончена. Я эгоистически рад, что вы удержались. Если бы вы сказали «да», все великолепие Гарло Великолепного рассыпалось бы прахом.

На мгновение она подумала, что он пьян, но он был трезв и разумен.

— Все это странно, не правда ли? Вы мне нравитесь, и Карлтон тоже, беспринципный, но отличный человек. Он теперь ждет вас около дома. Ваш жилец, некий мистер Браун, также.

Эйлин вздохнула.

— Он ведь сыщик. Карлтон боится за вас, он меня подозревает в самых мрачных намерениях. А может быть, я вам когда-нибудь и пригожусь. Хотел бы я дать вам миллион и посмотреть, что вы из него сделаете.

Он протянул руку, и девушка без колебаний пожала ее.

— А за кого я должна выйти?

— За человека с золотой бородой, — засмеялся Гарло.

Она вышла из дому ошеломленная и остановилась с радостным восклицанием. Джим Карлтон стоял на тротуаре, а с ним мистер Браун.

Гарло подождал, пока дверь закрылась за его гостьей, и, входя в лифт, увидел свою желтолицую экономку.

— Чего ей надо было здесь? — спросила она.

— Свободы действий, — ответил Гарло.

— Мне она не нравится.

— А мне, наоборот, очень понравилась, я просил ее выйти замуж.

— За вас?

— Нет, — он встряхнул головой. — Я не безумец, я очень умен. Я могу смотреть истине в глаза, а это самая мудрая вещь. Теперь я иду к Марлингу.

Он запер за собой дверь и со вздохом облегчения сел в глубокое кресло.

Бородатый человек оглянулся.

— Сегодня она страшно злая, — сказал он. — Она была так груба, когда я пожаловался на рыбу.

— К черту ее! У вас должно быть все, чего вы пожелаете, милый Саул. Что вы читаете?

Марлинг перевернул книгу, чтобы прочесть заглавие.

— Объяснение снов, — сказал он.

— Ах, это Фрейд! Бросьте его в мусорный ящик.

— Я его не очень-то понимаю.

— Бросьте, сегодня я видел сон про вас; я видел во сне подходящую вам жену.

— Жену? Я не хочу жены, вы это знаете! — Руки Марлинга дрожали. — А вы, Гарло, мечтаете когда-нибудь? — спросил он.

— Я? Я постоянно мечтаю о разных шутках.

Английские преступники свои преступления называют «шутками»; они «вышучивают» своих жертв.

Мистер Гарло слышал как-то это выражение и не забыл его. Это словечко отлично выражало его внутреннее отношение к различным своим операциям; хорошая шутка действовала возбуждающе на его тело и душу.

Как-то он предложил крупной резиновой фирме продать ему весь ее запас по очень выгодной цене. Фирма и ее филиалы, пронюхав что-то, подняли цены. Он три месяца покупал резину, только не у Соединенного общества, и однажды склады этого общества устроили иллюминацию на рейде Мерси.

Это была славная шутка. Мистер Гарло целую неделю посмеивался, не потому, что он получил громадные барыши, а потому, что это была настоящая шутка, деньги же не имели для него цены.

— Не люблю я ваших шуток, — серьезно заметил Марлинг.

— Мне не надо было говорить о них с вами, — сказал мистер Гарло, подавляя зевоту, — но ведь у меня нет от вас секретов, Саул Марлинг. Мне нравится дразнить вашу возвышенную честность. Пойдемте гулять на крышу, гам я расскажу вам величайшую из моих шуток. Она начинается здесь парадным обедом, а кончится тем, что кто-то заработает двадцать миллионов и будет потом жить припеваючи.

Быстрый переход