— Эта банда спрятала в хлеву с полдюжины автомобилей и мчится теперь в различных направлениях. Я позвонил в управление Беркширской полиции и приказал им усилить надзор за дорогами и охрану портов.
— Нам следует подумать не об охране портов, а об охране Лондона, — возразил Вэд.
Глава 24
Лила на новой квартире
Лила проснулась очень рано и попыталась развлечься чтением, как неожиданно вошёл Голли, подавший знак молчать.
— Что случилось? — прошептала девушка.
— Ничего особенного, — так же тихо сказал Голли. — Там пришёл некто, кто очень хотел бы тебя разыскать, а мне этого совсем не хочется. Я должен немедленно увезти тебя отсюда. Собирайся скорей!
Девушка всё ещё верила Голли. Она потянулась за своим пальто, но Голли подал ей мужской дождевой плащ и велел набросить. Надев ещё и дорожную фуражку, он потащил её к двери, где они повстречались с Айкнессом и матросами, которых Лила не знала.
— Что мы будем с нею делать? — донёсся до Лилы шёпот одного из спутников, который пальцем показывал на соседнюю дверь. — Я бы не хотел, чтобы девушка видела её. Ты поедешь с ней во втором автомобиле.
Голли поспешил увести Лилу наверх. Несмотря на туман, девушка с удивлением увидела рядом полоску берега и деревья.
— Как здесь хорошо! — прошептала она.
— Дальше будет ещё лучше, — перебил её Голли и повёл на берег. В нескольких десятках шагов виднелась дорога, на которой стоял автомобиль. Это был роскошный лимузин, на дверце которого красовался пышный герб — вряд ли полицейский рискнул бы остановить эту машину.
Едва Лила и её спутники успели сесть в машину, как автомобиль тронулся. Голли схватил слуховую трубку и продиктовал шофёру маршрут. Потом, откинувшись на сиденье, он удовлетворённо потёр руки.
— Теперь следует обо всём хорошенько подумать, — сказал он. — Ты уже слыхала о матушке?
— О миссис Эйкс?
— Она умерла, — он печально покачал головой.
Лила не верила своим ушам.
— Умерла?
— Да. Покончила с собой, — заметил он. — В какой–то мере она всегда отличалась странностями, ничего не смыслила в искусстве, часто впадала в дурное настроение.
— Но чего ради она решилась на самоубийстве? — недоумевала девушка.
— Её вынудила полиция. Это дело рук Вэда. Она отравилась. Какое счастье, что меня не было радом, а то сказали бы, что я принёс ей яд.
— Когда это случилось?
— Вчера, — ответил Голли. — Разумеется я не могу прожить жизнь вдовцом. Ведь я ещё молод, — продолжал он к удивлению Лилы. — Охотнее всего я бы поселился в Южной Америке. Там много цветов, синее море, мрамор…
Лилу настолько это поразило, что она не знала, как воспринимать эти новости. А Голли, между тем, продолжал:
— Мне всего лишь сорок три года. Любая девушка была бы счастлива выйти за меня замуж.
— Но ведь это ужасно! — воскликнула Лила. — Матушка Эйкс мертва! Неужели это не огорчило вас?
— Ужасно, — ответил, насвистывая, Голли.
Ему следовало отдать должное, насвистывал он лучше, чем пел.
— Видишь ли, наш брак не был браком по любви. Он целиком основывался на расчёте, но это не мешало мне быть хорошим мужем.
— Куда мы теперь направляемся? — осведомилась Лила, желая переменить тему разговора.
— В Лондон. Я снял там дом, дом Арбройта. Я мог бы сразу поселиться там, но кто мог предполагать, что полиция обнаружит мои баржи. |