Да, весьма странной, если не сказать больше!
Они чокнулись. Багряное прохладное вино было изумительным.
– Тебе идет зеленое, – заметил Майк – Ах, зеленое с серебром – это так изысканно! Хотя мне кажется, что на рубашке не хватает кружевного воротничка.
– Я не люблю кружева, – буркнул Блейд.
– А зря! – Майк жеманно повел плечами. – Если прижаться к мужчине, то кружева так восхитительно щекочут… здесь и здесь… – он спустил с плеч халат и показал, где щекочут кружева. – Но боюсь, что при твоем росте воротник пришелся бы мне на уровне лба.
– Никогда бы не сказал, что ты любитель такой щекотки, – произнес Блейд, с некоторым смущением взирая на голую грудь Майка. Она была рельефной, крепкой, с выпуклыми пластинами мускулов и загорелой кожей.
– Ну почему же? – хозяин, с наигранным кокетством подняв глаза вверх, знаком попросил снова наполнить бокал. – В определенные моменты это так приятно!
– Похоже, ты считаешь, что такой момент наступил?
– Возможно, возможно…
Вдруг Майк протянул руку, вцепился всей пятерней в шевелюру гостя, дернул и тут же ущипнул его за щеку.
– Ах, какой мужчина! – пропел он тонким голоском, мечтательно полузакрыв глаза. Какой мужчина! А я… я… – углы его рта опустились, словно он собирался расплакаться.
Странник, не с силах больше сдержаться, вскочил, опрокинув кресло и сжимая кулаки.
– Ты, мерзкий ублюдок! Ты что себе позволяешь?!
Печальное выражение на лице Майка сменилось коварной улыбкой; похоже, он веселился вовсю.
– Что за выражения, сэр! Что за выражения, когда вы обращаетесь к… э‑ээ… Внезапно Блейд почувствовал, будто тончайший щуп оглаживает мозг, роется в памяти, подбирая нужное слово. – К леди! – закончил Майк с победной ухмылкой.
– К леди? Такой леди я могу ненароком свернуть шею!
– Вот что, мой дорогой, – произнес хозяин, натягивая халат на плечи, – я требую к себе уважения. Насколько мне известно, ты представился как сэр Ричард Блейд, и эта почетная приставка в твоем родном мире означает человека с благородным образом мыслей. Такой не станет кричать на леди… на женщину.
– На женщину? – Блейд с подозрением уставился на собеседника.
– Да, на женщину! – Майк с достоинством прикрыл колени полами халата. – Я, видите ли, поднимаюсь наверх, чтобы разделить твое одиночество, поболтать и выпить за знакомство…
– За знакомство? – с недоумением повторил гость. Внезапно мальчишеские черт Майка расплылись перед его глазами, и сквозь них проглянуло совсем иное лицо – задорное, прелестное, с шапкой золотистых волос, алыми губками и янтарными насмешливыми глазами.
– Разумеется! – Майк поднялся, шаркнул ножкой и отвесил изящный полупоклон. – Леди Миклана, к вашим услугам! – С видимым наслаждением наблюдая за ошеломленным лицом Блейда, он продолжал: – Мы будем пить… м‑м‑м… на брудершафт, так это называется в вашем мире?
Странник почувствовал, как тонкий щупик снова коснулся его мозга, нашел нужное понятие и тут же отпрянул. Он пробормотал.
– Мы уже на ты, и нет никакой необходимости пить на брудершафт и целоваться. Я полагаю…
– Можешь полагать что угодно, но я должна напомнить: это вы с Майком на ты! А я – леди Миклана! Тебе ясно? – Томный взгляд, поднятый вверх, и за ним вздох. – Ах, как глупы эти мужчины! Даже с такой представительной внешностью!
Блейд уже понял, что его разыгрывают. |