И любая из них почувствовала бы себя польщенной, если б леди Миклана выбрала ее облик.
– Благодарю, ты очень галантен, – Майк, пряча насмешливую улыбку, склонил голову. – Но Миклана, как мне кажется, искала не самую прекрасную из твоих подруг.
– Вот как? Почему?
– Красота без чувства наполовину мертва. Она высматривала девушку, дорогую твоему сердцу.
– Многие были… – начал Блейд, но его спутник предостерегающе поднял руку.
– Не спеши, мой дорогой друг, не спеши. Часто мы сами не знаем, кто нам воистину дорог, и, обнаружив это, испытываем горечь раскаяния.
– Раскаяния? При чем тут оно?
Кармайктолл хмыкнул и бросил на странника испытующий взгляд; лицо его вдруг стало печальным.
– Ты ведь одинок, сэр Блейд? – Не дождавшись ответа, он утвердительно кивнул. – Да, одинок! В твоей жизни было много женщин, прекрасных очаровательных женщин, любивших тебя… и все же ты одинок! Значит, и та девушка, чей облик приняла Миклана, скрылась в тумане лет. Ты не смог удержать ее – или не захотел, ведь так?
– Да. – Блейд угрюмо склонил голову. Все так и случилось: не смог или не захотел. Теперь ему стало ясно, почему Майк заговорил о раскаянии.
Они остановились у прохода, обрамленного кустами роз. Цветы на них были огромными, с кулак, не красными, не желтыми и не белыми, а необычайного лилового цвета. Эти розы не имели шипов и пахли терпкой свежестью, будто воздух после грозы.
– Прости, если я сделал тебе больно, – произнес Майк, легонько касаясь плеча гостя. – Но я бы хотел предупредить еще об одном, сэр Блейд… – Он помолчал, словно в нерешительности. – Сейчас ты увидишь девушку, которую знал когда‑то, давным‑давно… Не думай, что это она и есть! Нет, мой дорогой, это Миклана, моя сумасбродная сестрица! Я думаю, она сильно отличается от той твоей знакомой… иначе и быть не может… но она по‑своему хороша, поверь мне.
Блейд кивнул, напряженно всматриваясь в обрамленный кустами проход. Он видел ступени, спускавшиеся к озерцу, часть полянки и большие деревья за ней; под одним торчал столик и два пустых кресла. Ни звука, ни движения…
Вдруг по ступенькам метнулось вниз что‑то белоснежное, воздушное; раздался звук быстрых легких шагов, потом – голос:
– Наконец‑то мои мужчины вернулись домой! Я уже заждалась…
Странник вздрогнул; перед ним стояла Зоэ Коривалл.
Глава 6
Они познакомились в шестьдесят седьмом году, когда Блейд уже вернулся из Гонконга и прочно осел в Англии. Ему шел тридцать второй год; пора было подумывать если не о женитьбе, то о какой‑то постоянной связи, о женщине, способной скрасить его одиночество. В остальном все было хорошо; он был доволен своей работой и не нуждался в средствах – полученное после смерти родителей наследство обеспечивало ему полную финансовую независимость. У него имелась неплохая квартирка в Лондоне, в Кенсингтоне, однако временами шумный город начинал действовать ему на нервы, и, поразмыслив, он приобрел небольшой уютный коттедж близ Дорсета, на берегу Ла‑Манша. Домик его находился на самой вершине мелового утеса, в сотне футов от песчаного пляжа. Вниз вела узкая и крутая тропинка, переходившая на половине высоты скалы в похожий на балкон карниз. Он был покрыт слоем почвы, нанесенной за столетия ветрами, и зарос густой травой; ближе к скалистой стене жались десятка два кустов боярышника. Вскоре эта естественная веранда стала любимым местом отдыха Блейда – и Зоэ Коривалл.
Он не вел реестра покоренных сердец, но если бы такой список существовал, то Зоэ – в хронологическом порядке, разумеется – стояла бы в нем где‑то в конце третьей сотни. |