Изменить размер шрифта - +

 

 

 

 

25

 

 

Когда же повторится такая встреча, как в тот вечер, когда сошлись вместе вы – поэт, певица, аккомпаниаторша и композитор? Знаете ли вы «Кораблик» Уланда: «Когда ж мы снова увидимся на этом месте?» Этого вечера я никогда не забуду.

 

 

 

 

26

 

 

«Сказка моей жизни». Автобиография А. явилась впервые на немецком языке. А. написал ее по просьбе своего немецкого издателя и лишь девять лет спустя издал ее на датском языке в значительно дополненном виде.

 

 

 

 

27

 

 

Ввиду господствующего ныне в немецкой литературе направления я почти и не ожидала встретить на своем пути писателя, который бы находился в таком прекрасном духовном родстве с Жан-Полем, в каком, бесспорно, находится с ним г. Андерсен».

 

 

 

 

28

 

 

Знаменитый в свое время проповедник-епископ.

 

 

 

 

29

 

 

Один из самых маленьких переулков в Копенгагене, ныне не существующий.

 

 

 

 

30

 

 

Бульвер-Литтон, Эдуард Джордж (1803–1873) – английский писатель, журналист и общественный деятель.

 

 

 

 

31

 

 

Данневирке – название древнего, построенного еще королевой Тирою вала, защищавшего границы Дании от неприятельских вторжений с юга.

 

 

 

 

32

 

 

Добавление это издано в 1877 году, т. е. два года спустя после смерти, А. Йонасом Коллином, сыном друга А. Эдварда К. и внуком «отца и благодетеля» А., Йонаса Коллина. В предисловии издатель объясняет, что добавление к «Сказке моей жизни» взято из рукописи, подаренной автором за несколько лет до своей смерти отцу издателя Э. Коллину. А. намеревался несколько разработать и дополнить ее, но болезнь, унесшая его в могилу, настолько уже надломила его силы, что он не мог предпринять задуманной работы. Примечания издателя приводятся нами под буквами Й. К. – Примеч. перев.

 

 

 

 

33

 

 

Ниссен – дух, играющий в датской мифологии роль нашего домового.

 

 

 

 

34

 

 

Из устных рассказов А. об этом посещении припоминаю один факт, довольно ярко характеризующий как самого А., так и его гостеприимную хозяйку и ее прислугу. А. привык спать на постели с очень высоким изголовьем. Постель в доме мисс Кутс оказалась постланной не по его вкусу; А. желал, чтобы ее перестлали и, главное, прибавили подушек, но горничная и лакей мисс Кутс смотрели так неприступно, что А. не решился попросить об этом их, а пошел к самой хозяйке. Объяснение А. очень рассмешило ее, и она с помощью А. собственноручно исправила его постель. – Й. К.

 

 

 

 

35

 

 

Старая полуразрушившаяся колонна, которую Диккенс в шутку звал «Андерсеновским памятником». – Й.К.

 

 

 

 

36

 

 

А., как известно, шесть раз переделывал эту сказку.

Быстрый переход