Я обещаю. А сейчас мне нужна твоя помощь. Кажется, я сломала ногу, поэтому тебе надо пойти позвать Нэнси. Она поможет мне добраться до дома. Ты сумеешь это сделать?
— Я сейчас вернусь, — пообещал Гаррет. Мэгги видела, что он изо всех сил старается не показывать страха. Мальчик стремглав кинулся по тропинке к входу в лабиринт.
Но вдруг он остановился и повернулся к Мэгги. Взглянул на небо, словно что-то услышал.
В тот же миг Мэгги ощутила дуновение уже знакомого запаха. Запаха тлена и разложения.
Она увидела парящую струйку желтого дыма и почувствовала порыв ледяного ветра.
"Нет, — подумала Мэгги. — Нет, нет, нет".
Тишину разорвал чудовищный вой. Облачко желтого дыма стало расти. Оно кружилось и перекручивалось, образуя руки, ноги, тело… и искаженное криком лицо миссис Мельбурн.
Привидение опустилось на Мэгги.
Глава 28
Лицо миссис Мельбурн, летящей на Мэгги, перекосилось от ярости. Она протянула руки, и ее пальцы изогнулись, словно когти.
Мэгги вся сжалась. Призрак вот-вот схватит ее.
— Эндрю! — завывала миссис Мельбурн. Она подхватила тело младшего сына.
Мэгги оторопела, увидев, как призрак поднял Эндрю в воздух. Миссис Мельбурн держала его, прижимая к груди, и желтый дым обволакивал их.
Тело миссис Мельбурн начало скручиваться. Она пронзительно закричала, и этот крик перерос в визг. Колючий ветер поднял с земли опавшие с кустов лепестки и листья, закружив их в вихре. Мэгги закрыла лицо руками, чтобы защитить глаза.
"Когда же это кончится?" — подумала она. Ей казалось, что голос миссис Мельбурн сведет ее с ума.
Наконец вопли миссис Мельбурн начали стихать.
Когда Мэгги снова открыла глаза, она увидела лишь пыльную серую дымку. На мгновение внутри вспыхнула пара глаз. Один полыхал зеленым, а другой — голубым светом. Потом они исчезли. Мгла рассеялась. Ветер утих.
— Мисс Томас? — спросил Гаррет, когда на следующий день они сидели в библиотеке. — А что вы скажете папе, когда он вечером вернется?
Мэгги вздохнула, вспоминая обо всех чудовищных новостях, которые ей придется выложить мистеру Мельбурну. — Я расскажу ему правду.
Гаррет нахмурился: — Он вам не поверит.
— Я сделаю так, что поверит, — пообещала Мэгги. — Ведь он уже знает, что в башенной комнате был заперт дух миссис Мельбурн.
— А что, если он во всем обвинит меня? Эндрю всегда все сваливал на меня. И Нэнси, и Сквайэрс, и все гувернантки всегда считали меня плохим.
"Бедный Гаррет", — подумала Мэгги.
— Папа не станет ни в чем тебя винить, потому что ты не сделал ничего плохого. Но вот что мне любопытно: зачем ты так старался заставить меня поверить в то, будто ты убийца?
— Я хотел, чтобы вы уехали, — ответил Гаррет. — Я знал, что Эндрю убьет вас, если вы останетесь. Я пытался сделать так, чтобы все держались подальше от Эндрю… и от матушки.
"И это так дорого тебе обошлось, — посочувствовала Мэгги. — Все боялись и ненавидели тебя. Даже я".
— Я так и не поблагодарила тебя, Гаррет, за то, что ты спас мне жизнь. И не извинилась, что поверила, будто ты желаешь мне зла.
Гаррет опустил голову:
— Сам не знаю, зачем я поднял нож, когда нашел тело Мэри. Я понимаю, почему вы побежали от меня, особенно после всего того вздора, что я вам наговорил.
Вошла Нэнси с подносом и налила чая Мэгги и Гаррету. Она протянула гувернантке свежий выпуск "Нью-Йорк геральд трибюн":
— Только что получили. Я подумала, что вам захочется ее просмотреть до приезда хозяина. |