Изменить размер шрифта - +
Алан Кроутер.

— Плохо дело, — сказал Фергюсон, отпивая из чашки свежий чай. — Особенно для Алана. Кроме всего прочего, это очень серьезное нарушение «Закона о государственной тайне».

— Но это чепуха, — сказала Сара. — Наши партнеры на Кэннон-стрит имеют самую сложную компьютерную систему во всем Лондоне. Естественно, пока я здесь, я имею к ней полный доступ. В вашу систему забралась я, бригадир.

— Неужели, миссис Тальбот? — удивился он.

— Я бы недолго продержалась среди финансистов Уолл-стрит, если бы не владела компьютером в совершенстве. Могу продемонстрировать, — добавила она.

— Не верю ни единому слову, — сказал Вильерс.

— Успокойся, Тони, — сказал Фергюсон. — Разве можно не верить леди? Сейчас не до того, дорогая. Гораздо интересней, что вам удалось узнать на Сицилии.

Она посмотрела на Игана, и он сказал:

— Я полагаю, мы должны рассказать. Это слишком важно, чтобы держать при себе, по многим причинам.

Она глубоко вздохнула.

— Хорошо. Когда мы туда отправились, мы знали только, что движущей силой позади всего является этот человек Смит, который неизвестно кто, и Джагоу его правая рука.

— А Фраскони? — спросил Фергюсон. — Как они сюда вписываются?

— Смит и Фраскони очень тесно взаимодействовали в совместном наркобизнесе, и даже больше того, они имели связи в Ирландии, — рассказывала Сара. — Из чего явствует, что они непосредственно связаны с группировкой тех протестантских экстремистов, что повинны в убийстве четверых боевиков ИРА.

Фергюсон сказал спокойно:

— Вы хотите сказать, что знаете, кто это?

— Да. — Она кивнула. — Человек, первоначально работавший на Фраскони, служивший его курьером для связи с Ольстером, перешел на сторону Барберы. Он все рассказал дону Рафаэлю.

— И?

— Это были «Сыны Ольстера», — вставил Иган.

— Правда? — Фергюсон повернулся к Вильерсу. — Мы ведь знали о них, да?

— Я не думаю, что они в последнее время проявляли активность, — ответил Вильерс.

Фергюсон кивнул.

— Еще что-нибудь?

— О, да. Человек, который ими командует.

Фергюсон нахмурился.

— Кем? «Сынами Ольстера»?

Она кивнула.

— Да. Сэр Лилэнд Барри. Действует из своего поместья под названием «Роузмаунт» рядом с прибрежной деревней Бэликабин.

Стало тихо. Фергюсон и Вильерс переглянулись, потом бригадир подошел к письменному столу и сел за него.

— Очень интересно.

— Что вы собираетесь с этим делать? — потребовала ответа Сара.

Фергюсон посмотрел на Вильерса.

— Попытайся, объясни ей запутанность политической жизни Ольстера. Может быть, тебя она выслушает.

 

— Сэр Лилэнд Барри принадлежит к одной из самых старинных фамилий Ольстера, — начал свой рассказ Вильерс. — Он пятый баронет. Во время Второй мировой войны он неоднократно отличился как офицер формирования «Винтовки Ольстера». В последующие годы он сделал блестящую карьеру адвоката в Лондоне, а также и в Ирландии. Он даже был членом парламента в Штормонте.

— Полагаю, от «Юнионистов Ольстера»? — поинтересовался Иган.

— Едва ли могло быть иначе, — вставил реплику Фергюсон. — Он же, все-таки, протестант.

— Как Вулфи Тоун, Чарльз Стюарт Парнелл и Эрскин Чилдерс, — подметил Иган.

Быстрый переход