– Нет, ты в самом деле решишь, что я ненормальная.
Если все так, как она говорит, решил Старбак, то это и в самом деле нелогично – невзлюбить подругу своего брата. Но собственный опыт научил его, что хотя интуиция не всегда разумное чувство, однако пренебрегать им не следует.
– Ты, видно, очень любишь брата, – сказал он.
– Обожаю, – отозвалась Черити. – Люблю больше всего на свете. И искренне желаю ему завести свой дом с любящей женой и дюжиной маленьких гениев.
– Но не с Ванессой.
– Нет. Только не с Ванессой. – Черити вздохнула и взглянула на него с кривоватой усмешкой. – Лично на меня, даже делая скидку на эксцентричность ученой дамы, все равно плохо действуют ее флюиды.
– Флюиды?
– Ну, мне неуютно. Понимаешь, интуиция.
– Я убедился, что интуиция может быть весьма ценным инструментом.
– Я тоже. И я всегда прекрасно чувствовала людей. Я хочу сказать, что в Венеции моя работа, а иногда даже сама жизнь, от этого во многом зависела, ты меня понимаешь?
Старбак, до конца не примирившийся с тем, что эта девушка – представитель правоохранительных органов, лишь молча кивнул.
– Все дело в том, что, как только появляется Ванесса, я просто закипаю.
Старбак еще пытался найти в этом высказывании здравый смысл, а она уже добавила:
– Но это вообще-то не мое дело, верно ведь?
Как будто в ответ на ее слова, дверь распахнулась, и в дом ворвалась пара из машины, принеся с собой облако ледяного воздуха.
Дилан Прескотт, облаченный в ярко-оранжевый комбинезон, напоминающий униформу сарнианских пилотов транспортных космолетов, был значительно выше своей сестры – даже если учесть разницу между мужским и женским полом. И глаза у него были более темного оттенка.
Он откинул капюшон, и Старбак обнаружил, что волосы его отливают не медью, как у сестры, но чернотой обсидиановых гор сарнианской луны Австралианы.
Сходство, решил Старбак, ограничивается рисунком скул – правда, у Черити линии более плавные, а у Дилана будто вырезаны жесткой рукой – и очертаниями полных, чувственных губ.
– Господи, холод такой, что можно на ходу замерз… – Заметив Старбака, Дилан остановился на полуслове. – Гм. Привет. – Голос прозвучал очень вежливо, а в глазах застыло любопытство – вторая натура, догадался Старбак, – и удивление.
Во второй раз за сегодняшнее утро Старбак испытал совершенно несвойственное сарнианину чувство удовлетворения от мысли, что мужчина с утра пораньше в доме Черити Прескотт – явление отнюдь не обыденное.
Дилан стащил перчатки и протянул руку.
– Я – Дилан Прескотт, брат Черити.
Старбак спихнул с колен кота, поднялся и пожал руку.
– Брэм Старбак.
– Причем вылитый претендент на роль Хитклиффа, – вставила спутница Дилана.
Снимая перчатки, она разглядывала его так, будто он был новым лабораторным экземпляром.
– Ванесса Рейнолдс.
Старбак кивнул.
– Я знаю.
Она выгнула тонкую бровь.
– Вот как? Я и не догадывалась, что моя слава настолько широка, что меня уже узнают незнакомцы.
– Не знаю, так ли это, – честно признался Старбак. – Мне ваше имя известно потому, что Черити сказала, что спутницу ее брата зовут Ванесса.
– Вот как? – Тонкие губы, очерченные карандашом почти таким же белым, как снег на дворе, изогнулись в некоем подобии улыбки, когда Ванесса обратила взгляд на Черити. – И что же еще вам рассказала обо мне Черити?
– Вы оба, должно быть, совершенно окоченели, – вмешалась Черити. |