Изменить размер шрифта - +

– Можно просто Дейдра, дорогая. Мы ведь практически родственники. Я всегда мечтала о дочери, и когда Фарелл рассказал мне правду о том, кто ты такая, то сделал меня куда счастливее. – Она улыбается, когда крёстный подводит её ко мне.

И что я должна ответить? Или они ждут, что я буду пищать от восторга? Дерьмо.

Меня спасает стук двери и оповещение горничной или кого то там ещё из их многочисленной прислуги о прибытии Кифа. Озадаченно приподнимаю бровь.

– Семейный ужин, – бормочет Фарелл.

– Сынок. А вот и наш сынок, – Дейдра подлетает к Кифу, расцеловывая его. – Мог бы приодеться для такого случая. Как не стыдно?

Я слышу её слова, возмущённо сказанные ему на ухо. Мы с Фареллом переглядываемся, и он закатывает глаза.

– Потерпи её, – произносит он одними губами.

Здесь точно понадобится выдержка, чтобы не ударить её о стену.

– Киф, милый, а ты знаком с Энрикой? – интересуется Дейдра у сына.

– Да, мам. Добрый вечер, Энрика, хорошо выглядишь. Мне жаль, что и тебя затащили на этот цирк уродов, – хмыкает Киф. Поджимаю губы, чтобы не рассмеяться.

– Прекрати, – цедит Дейдра. – Ты ведёшь себя неподобающе. Что о тебе подумает Энрика? Ты должен произвести хорошее впечатление.

– Всё в порядке. Привет, Киф, рада, что тебя ещё не подстрелили, – говорю я.

Дейдра моментально бледнеет, а Киф усмехается от моих слов.

– Милая, это молодёжный сленг. Энрика имела в виду, что рада видеть Кифа в добром здравии. Правда? – быстро вставляет Фарелл.

– Точно. Именно так, – киваю я.

– Ох, не понимаю, почему молодёжь перестала читать классику. Как же красиво и приятно люди общались раньше, не позволяя себе грубостей. – Дейдра стреляет злым взглядом в сына.

– Прости, мам, но нафталиновые вещи обычно хранятся на чердаке. Ты бы чаще выходила на улицу. Я могу показать тебе несколько особых мест, где торгуют телами, – издевается над ней Киф. Сдерживая себя, кусаю губу, потому что очень хочу его поддержать. Эта женщина просто сошла со страниц Джейн Остин и свято верит в то, что в мире до сих пор остались принцы.

– Киф, закрой рот, – рыкает на него Фарелл, а потом улыбается мне. – Раз все здесь, то мы можем начать ужин. Да?

– Я готова, – киваю.

– Прекрасно. Прекрасно. Киф проводи Энрику к столу. И будь вежлив, иначе у нас состоится самый неприятный разговор в твоей жизни, – произносит Дейдра и показывает на него пальцем, отчего Киф закатывает глаза.

– Обязательно вылижу ей задницу, как только ты отвернёшься.

– Киф! – повышает голос Фарелл.

Не могу больше сдерживаться. Я смеюсь. Давно не видела таких милых перебранок. Мне нравится.

– Простите, но вы такие интересные, – хрюкаю я. – У меня давно нет семьи, поэтому наблюдать за вами одно удовольствие.

– Ох, Энрика, мне так жаль. Я соболезную, дорогая, – печально говорит Дейдра.

– Всё нормально. Я…

– И ты больше не должна думать о том, что одна в этом мире. У тебя есть мы. Мы твоя новая семья, а ты наша дочь. Всегда мечтала о дочери, но кое кто мне даже внучку не подарил. – Опять злой взгляд в сторону Кифа.

– Увы, мам, моя жена шлюха умерла, и слава богу.

– Киф, чёрт возьми! Живо за мной! – Фарелл хватает сына за локоть и тащит из гостиной.

– Прости его, Энрика. После смерти Жаннет наш сын стал копией Слэйна. Это мой старший племянник. Язвительный, наглый и мрачный. Не понимаю, что я сделала не так, – причитает Дейдра.

– Я слышала о том, что Киф был женат. Брак был неудачным? – интересуюсь, хотя мне бы хотелось расспросить её о Слэйне, но это опасно.

Быстрый переход