Старик урчит от удовольствия.
— Пока все идет хорошо, — сказал Коппелл. Он был в приподнятом настроении. — У вас ведь еще есть что-то про запас, что-то еще скрываете, а, Красавчик?
— Гипотеза, сэр, только и всего.
— Тогда не буду допытываться. Но фактов от меня не скрывайте.
— Никаких следов Клайва Дэвидсона, — докладывал Мориарти. — Похоже, именно его тело обнаружено в цистерне с кислотой. Мы сейчас пытаемся найти его зубного врача, чтобы он опознал свою работу — зуб, пломбу, мост. Если они принадлежат Дэвидсону…
— Дэвидсон сам мог толкнуть человека в цистерну и сбросить за ним свой зубной протез и часы, — заметил Роджер. — Мы еще далеки от истины. А как со следами, с ними повезло?
— Следы, сэр? Те, которые найдены на заводе? Я справлялся, пока еще ничего не установлено.
— Попросите их поторопиться, — сказал Роджер. — Три дня — это вполне достаточно даже для слабых отпечатков.
— Потороплю, сэр. Ночи стали теперь совсем тихими, — продолжал Мориарти. — Три подряд без всяких происшествий. Из отделений сообщают, что самые смелые парочки снова начинают выползать.
— Знаешь что, папа? Девчонкам теперь нравится гулять в сумерки, — сообщил Ричард.
— Им надоело каждый вечер ходить в кино, — подтвердил Мартин.
— Да, — согласился Ричард, — очень жаль. Мне это больше нравится, чем всякие целованья-обниманья.
— Я мало что могу сообщить, сэр, — докладывала Роджеру констебль Хилари Рид на седьмой день своего пребывания в Понт-клубе. — Все здесь кажется открытым, честным. Некоторые фильмы несколько пикантны, есть литература довольно эротическая по содержанию, но мне представляется, это просто форма лечения, что доктор Понт использует все, чтобы раскрыть истинный характер своих пациентов.
— Множество любовных атак?
Девушка рассмеялась.
— Напротив, сэр… превращаюсь в бесполое существо.
Роджер удивленно хмыкнул.
— Ну нет, не позволяйте такому свершиться. И ничего не принимайте на веру. Думаете, они вас подозревают?
— Я не позволяю себе даже мысли об этом.
— А что можете сказать об управляющем, Дилфилде?
— Он очень хороший организатор, спокойный, ни на кого не давит. И вообще это больше похоже на клинику, чем на клуб, — докладывала Хилари Рид. — У них есть два распылителя «Амо» для борьбы с насекомыми и для внесения удобрений в оранжереях, но никакой кислоты, — в голосе ее слышалось разочарование. — Мне кажется, пока я работаю впустую.
— А как насчет членов клуба, бывших и настоящих?
— Этот австралиец, Уайнрайт, был когда-то в клубе. И Дэвидсон тоже, но я уже сообщала об этом в письменном донесении.
— Да, помню. Вы не узнали, посещал ли Элберт Янг когда-нибудь своего сводного брата?
— Еще нет, сэр. Я хочу сказать, я пока не выяснила. И вот еще что…
— Да?
— В следующий понедельник здесь будет большой вечер встречи всех прежних и теперешних членов клуба, — сказала девушка. — В лекционном зале, когда уберут стулья, будет достаточно места, чтобы собрать более двух тысяч человек, устроить танцы. Нужно прийти в маскарадном костюме. Полагаю, это может быть… — она замолчала.
— Оргия? — предположил Роджер.
— На основании того, что мне теперь известно, такое себе трудно представить.
— Все возможно. Будьте осторожны, — предупредил Роджер.
И подумал, что было бы ужасно даже представить ее милое личико, сожженное кислотой. |