Кэролайн Грэм. Смерть под маской
Старший инспектор Барнеби – 3
Моему сыну Дэвиду
Считать, будто святоша мир спасет
Или факир удачу принесет, –
Есть все одно, что вдруг увидеть Будду.
…Но лотос нам уж не являет чуда.
Децим Юний Ювенал. Сатира 3
Пролог
Известие о внезапной смерти в Поместье жители близлежащей деревни под названием Комптон Дондо восприняли без малейшего удивления. Необычные там обитали люди. Можно сказать, в высшей степени странные. И подозрительные.
Супружеская пара Балстродов служила единственным связующим звеном между жителями Комптона и спиритуалистическим духовным сообществом (коммуна «Золотая лошадь»), обосновавшемся в Поместье, то есть миссис Балстрод каждый месяц опускала в их почтовый ящик очередной выпуск местного журнала, в то время как мистер Балстрод каждый день доставлял им пинту молока. Весьма условный характер этих взаимоотношений ничуть не умалял в глазах обитателей деревни высокого статуса Балстродов как единственного источника живо обсуждаемых красочных подробностей жизни в Поместье. Разумеется, после трагического события спрос на эту информацию в одночасье вырос так, что стоило в тот день миссис Балстрод переступить через порог своего дома и «выйти на публику», полный сбор ей был тут же обеспечен.
Надо сказать, она не сразу вошла в роль и сначала просто говорила, что ничего нового по сравнению с днем предыдущим сообщить не может. Однако искушение что то приукрасить и что то добавить оказалось слишком сильным, и к концу третьего дня вид одного из членов коммуны «Золотая лошадь», перелетающего на метле через полуразрушенную ограду, вряд ли удивил бы кого нибудь, хотя и обрадовал бы тоже едва ли.
Покупая в мясной лавке баранью котлету для себя и косточку для песика, миссис Балстрод мрачно покачала головою и доверительно, хотя и довольно громко призналась майору Пелфри («Две почки и пакетик требухи, пожалуйста»), что давно подозревала – рано или поздно там может случиться нечто подобное.
– Вы и вообразить себе не можете, что там творится, – сказала она загадочно.
Вся очередь охотно приняла этот вызов и тут же вслед за ней плавно переместилась на почту к миссис Томбс, чьи пухлые щечки от возбуждения запылали как раскалившийся гриль. Передавая миссис Балстрод затребованные ею марки, она театральным шепотом произнесла:
– Вам понадобится время, чтобы прийти в себя, дорогуша! Ведь это ваш Дерек обнаружил труп, верно? Подобные вещи не каждый день происходят.
– Ох, Миртл! – простонала миссис Балстрод (чей муж и трупа то не видел) и, ухватившись за край прилавка, жалобно воскликнула: – Сейчас как вспомню про это, дрожь пробирает!
– Чтоб мне лопнуть, это ж надо! – отозвалась миссис Томбс, не без досады наблюдая массовый исход клиентов, которые сгруппировались вокруг уходившей миссис Балстрод, словно малые космические тела вокруг яркой звезды.
В «Эмпориуме» у Боба миссис Балстрод обронила, что, мол, одного взгляда на их одеяния было достаточно, чтобы понять, в чем там дело. Публике эта фраза явно показалась слишком скупой в смысле информации. Немного потоптавшись, миссис Балстрод стала дрейфовать в направлении магазинчика «Счастливый покупатель» с его пирамидками банок с кошачьей едой и фасованной морковью и вдруг выпалила:
– Иногда бывает трудно понять, кто из них мужчина, а кто женщина. Мой Дерек чего только не насмотрелся по утрам то. Через окно… Даже говорить неприлично.
– Что же, они там жертвоприношения совершают? – выдохнул кто то из свиты.
– Я бы не стала преувеличивать. Назовем это просто обрядами, мисс Уотред, и давайте это больше не обсуждать. |