Изменить размер шрифта - +

     - Что это за галиматья насчет розовой спальни и дневника?
     Вульф протянул руку и взял карточку.
     - Разве не очевидно? Это уловка, чтобы заманить вас сюда. Причем мистер Гудвин ничего не выдумал: спальня и впрямь розовая, как вам

известно, поскольку вы провели в ней не один час, а мисс Керр и в самом деле вела дневник, который теперь находится в полиции.
     Он мотнул головой в сторону красного кожаного кресла.
     - Садитесь, пожалуйста; приятнее вести беседу, когда глаза на одном уровне.
     - Я никогда не проводил времени в розовой спальне.
     - Тогда почему вы здесь?
     - Потому что я знаю вашу репутацию. Знаю, что вы способны подстраивать хитроумные ловушки и, по-видимому, сейчас решили вовлечь меня в свою

игру. Хочу сразу предупредить: не стоит.
     Вульф покачал головой.
     - Нет, мистер Баллу, так не пойдет. Сейчас не важно, знаю ли я о вашей связи с мисс Керр, длившейся три года, и какими фактами я располагаю

в подтверждение этому. Важно другое: можно ли предотвратить обнародование этих фактов и если да, то как? Это вопрос к вам. Меня занимает другой

вопрос: вы ли убили эту женщину? Если да, то вы приговорены. Если нет, то я вовсе не собираюсь разоблачать вас, и о вашей связи может вообще

никто не узнать. Поверьте, что я руководствуюсь вовсе не бахвальством, когда заявляю, что исход дела зависит только от того, насколько вы будете

со мной откровенны.
     Баллу повернул голову и проводил меня взглядом, пока я усаживался за свой стол. Потом посмотрел на Вульфа, подошел к красному креслу,

устроился поудобнее и сказал:
     - Я слушаю.
     Вульф чуть развернулся вместе с креслом, чтобы смотреть прямо на Баллу.
     - Кое-что может быть для вас в новинку, а кое-что - нет, - начал он.
     - Вам, конечно, известно, что человек по имени Орри Кэтер задержан полицией как важный свидетель, но в любой миг ему могут предъявить

обвинение в преднамеренном убийстве. У меня имеются достаточные основания для того, чтобы считать его невиновным. В течение ряда лет мистер

Кэтер выполнял мои поручения, так что теперь я перед ним в долгу. Чтобы вернуть этот долг, я должен сейчас сообщить вам нечто, что было сказано

мне в конфиденциальной беседе. Мистер Кэтер и мисс Керр в течение последнего года состояли в интимных отношениях. Он часто посещал ее квартиру с

розовой спальней, когда мисс Керр говорила, что вы не придете, и в квартире имелись многочисленные свидетельства его визитов, незаметные для

вас, но вскрывшиеся при обыске. Полиция все это обнаружила, что и послужило причиной ареста мистера Кэтера. Не желаете что-нибудь сказать?
     - Я слушаю.
     По лицу Эвери Баллу можно было подумать, что ему предлагают очередной пакет акций.
     - Мисс Керр много рассказывала мистеру Кэтеру про вас, ее покровителя, но, естественно, не рассказывала вам о нем. Судя по всему, она

упоминала его и в дневнике, но вас эта участь, по-видимому, не коснулась. В противном случае вас бы уже навестили сотрудники уголовной полиции

или люди окружного прокурора. Не было такого?
     - Я слушаю.
     - Так не пойдет. Я должен знать, а вас это ни к чему не обязывает.
     Кто-нибудь приходил к вам?
     - Нет.
Быстрый переход