Изменить размер шрифта - +
Вы можете оправдать свои действия?
     - С легкостью, - ответил Вульф, брови которого во время тирады доктора уползли вверх. - Как намерения, так и сами действия, хотя именно

оправданность действии вызывает у вас сомнения. Состояние нервного напряжения у миссис Флеминг было вызвано не только известием о смерти сестры,

но, главное, страхом, что образ жизни, который та вела, станет теперь достоянием гласности. Мистер Гудвин оказал ей услугу, объяснив, что

разоблачение будет неминуемым, если не предпринять определенные шаги. Это должно подтолкнуть ее вовсе не к коллапсу, а к действиям, если она

не...
     - Каким еще действиям?
     - Только таким, которые принесут должный эффект. Она изложила вам все, что ей сказал мистер Гудвин?
     - Не она, а ее муж. Он сказал, что если арестованный, Орри Кэтер, предстанет перед судом, то все, что касается Изабель, выплывет наружу.
     Кэтер виновен, и ваша единственная надежда - собрать достаточно доказательств его невиновности, чтобы его отпустили. И это вы называете

услугой?
     - Конечно. Это очевидно. А вы сомневаетесь?
     - Да. Я думаю, что это просто дешевая уловка. Почему вы говорите, что Кэтер невиновен? Вы можете это доказать?
     - Пока нет, но собираюсь.
     - Я вам не верю. Думаю, что вы просто ловите рыбу в мутной воде и пытаетесь запутать дело, чтобы Кэтера было труднее осудить. Не вижу, с

какой стати вы хотели бы оказать миссис Флеминг услугу, но если бы вдруг и в самом деле хотели, то могли бы убедить Кэтера и его адвоката не

упоминать на суде про определенные обстоятельства. Я знаю, что вы не согласитесь, хотя могли бы.
     - Но вы бы этого от меня хотели?
     - Конечно. Ради миссис Флеминг - это спасло бы ей жизнь.
     - Но вы знаете, что я не соглашусь?
     - Да.
     - Тогда зачем вы пришли сюда?
     - Она меня попросила. Вернее, они оба. Они думают, что вы просто блефуете, да и я, откровенно говоря, тоже - уж слишком много небылиц ваш

человек им наплел. А почему вы решили, что Кэтер невиновен?
     Вульф прищурился.
     - Вам следует лучше разобраться в своих мыслях, доктор. Мистер Гудвин объяснил миссис Флеминг, что в ее интересах получить доказательства

невиновности мистера Кэтера. Вам же это не по нутру. Вы спорите. Может быть, вам гораздо важнее собственное здоровье, нежели здоровье миссис

Флеминг? Может быть, вы убили Изабель Керр?
     Гамм оторопело уставился на Вульфа.
     - Как вы... - Он судорожно сглотнул. - Какая наглость!
     - Правильно. Но поскольку я по известным мне причинам полагаю, что мистер Кэтер не убивал ее, я хочу знать, кто убийца. Как мужчина, чьи

повторные домогательства были отвергнуты, вы вполне подходите. Вы могли не стерпеть постоянного унижения. Тут все зависит от характера и

темперамента, а я вас совсем не знаю; придется посоветоваться с теми, кто вас знает - например, с мистером и миссис Флеминг. Но факты я могу

собрать и без их помощи. Где вы были в субботу утром с восьми до двенадцати? Если докажете свое алиби...
     Вульф умолк, потому что ряды слушателей поредели. Рост и телосложение доктора Гамма не позволяли ему рассчитывать на величественный уход,

но даже вихляя бедрами и переваливаясь, как утка, он все-таки добрался до двери и вышел вон.
Быстрый переход