— Как убрать ящик, или, по крайней мере, пробить в нем дыру-другую, чтобы я смогла дотянуться и воспользоваться своими способностями.
Через мгновение Рэйф откинулся назад на своем стуле и сплел пальцы на животе.
— Права ты в этом или нет, все, что мне известно об экстрасенсорных способностях, рассказали мне вы с Холлис. Поэтому мой единственный вклад в дело — готовность попытаться… что я там, по-твоему, должен попытаться.
Она кивнула, однако предупредила:
— Прежде, чем мы попробуем что-либо сделать, нам необходимо удостовериться. Убедиться, что в тебе запустились экстрасенсорные способности и ты теперь действующий экстрасенс.
— Я начинаю все меньше в этом сомневаться.
— О? Почему?
— Потому что как только мы перестали прикасаться друг к другу, твой голос стал немного приглушенным.
— Словно между нами… какая-то преграда.
Рэйф кивнул:
— Экстрасенсорная вата, — произнесла Изабелл. — Холлис так это называет.
Он некоторое время молча смотрел на нее, затем слегка покачал головой:
— Целый новый мир. И совершенно не тот, частью которого я ожидал стать.
— Да. Я тоже, — прежде чем он успел что-нибудь на это ответить, она добавила. — В любом случае, нам нужно знать наверняка.
— Как мы это выясним?
Изабелл совершенно обыденно заявила:
— Так уж случилось, что в городе есть телепат. Телепат со способностью распознавать других экстрасенсов как минимум в восьмидесяти процентах случаев. Это самые высокие показатели, которые нам довелось обнаружить.
— Телепат, — протянул Рэйф. — ООП?
— Да.
— Под прикрытием, полагаю.
— Бишоп часто засылает вспомогательного агента или команду, для работы за сценой, когда это возможно. Мы нашли такой метод работы очень эффективным. — Сейчас ее голос звучал немного обеспокоенно, и она неуверенно смотрела на него.
— Ждешь, что я психану? — поинтересовался он.
— Ну, полицейские власти, с которыми мы работали, были склонны немного расстраиваться, обнаружив, что их не допустили к информации. Даже по очень уважительной причине. Поэтому, скажем, я бы не удивилась, если бы ты разозлился.
— В таком случае, — сказал Рэйф, — твои чувства действительно упрятаны в ящик. Причем речь не только об экстра-чувствах, — его голос был очень спокоен, почти безразличен. Он поднялся на ноги. — Когда я встречаюсь с этим телепатом?
Изабелл сверилась со своими часами:
— Через сорок пять минут. Мы должны выехать через полчаса, чтобы успеть на встречу.
— О’кей. До тех пор я буду у себя в кабинете.
Она проследила за тем, как он покинул комнату, и продолжила смотреть на открытый дверной проем, пока через минуту или две не появилась Холлис.
— Изабелл?
— Что меня на самом деле пугает, — произнесла Изабелл, словно они продолжали начатый ранее разговор, — так это тревожное ощущение, что он, по меньшей мере, на три шага впереди меня. И я не понимаю, как у него это получается.
— Убийца?
— Нет. Рэйф.
Холлис закрыла за собой дверь, затем подошла и села за переговорный стол:
— Он по-прежнему удивляет тебя, да?
— Чрезвычайно. Он никогда не реагирует на вещи так, как я от него ожидаю.
Холлис мягко предположила:
— Тогда возможно ты слишком много думаешь.
— Что ты имеешь в виду?
— Перестань пытаться предугадать, Изабелл. Вместо того чтобы думать обо всем и вся, почему бы не попробовать прислушаться к своим чувствам и инстинктам?
— Ты говоришь как Бишоп. |