Это самое большое судно во флотилии Макреев. Отличный корабль. Хэмиш и Мэри считают его своим домом.
Дуглас взобрался по веревочной лестнице, предоставив Жанне проделать путь наверх с еще меньшим изяществом, чем во время первой попытки. И хотя ее усилия показались ему забавными, на его лице не отразилось и тени улыбки, когда он помог ей перелезть через борт.
В нескольких шагах от них стояла женщина в платье темно-зеленого цвета, подчеркивающем красноватые блики в ее каштановых волосах. Темно-карие глаза казались добрыми, улыбка приветливой, — Я Мэри Макрей, — сказала она, когда они подошли ближе. — А вы, должно быть, мисс дю Маршан.
Ее улыбка стала шире, когда Дуглас обнял Жанну за плечи.
— Маргарет здесь? — взволнованно спросила Жанна.
Мэри взяла ее за руку.
— Думаю, будет лучше, если Дуглас поговорит с ней первым, — сказала она. — У меня в каюте есть чудесный успокаивающий чай. Не хотите ли составить мне компанию?
Чай был последним, чего Жанна хотела в этот момент, но у нее не оставалось выбора. Мэри схватила ее за руку и повела за собой. Жанна бросила беспомощный взгляд на Дугласа, но он лишь улыбнулся и зашагал в другом направлении. Тут она увидела маленькую фигурку, стоявшую на носу корабля.
Дуглас не знал: то ли ему обнять Маргарет, то ли хорошенько отругать. Решение пришло мгновенно. Он подхватив дочь и крепко прижал к себе. Она не обняла его в ответ, напряженная и неподатливая.
Рассерженная, Мэгги представляла собой впечатляющее зрелище.
Дуглас поставил ее на ноги и выпрямился, глядя на нее сверху вниз.
— Мирей Маргарет Макрей, — сурово произнес он, — что ты можешь сказать в свое оправдание?
Девочка подняла на него гневный взгляд, упрямо выпятив нижнюю губку:
— Я воровка, папа. Я взяла деньги из шкатулки и одолжила лошадь, чтобы добраться до Лита. Генри не виноват.
Я сказала ему, что, если он не согласится отвезти меня в Гилмур, я найду другой способ.
— Где он сейчас? — поинтересовался Дуглас. Придется серьезно поговорить с Генри. С одной стороны, он не мог не восхищаться преданностью старого ветерана его дочери. Однако полагал, что тот мог найти более приемлемый способ исправить положение, вместо того чтобы увозить девочку из Эдинбурга без ведома ее отца.
— Я отправила его назад, в Эдинбург, — сообщила Маргарет. — Он не хотел ехать, но я пообещала, что ему за это ничего не будет.
— Вот как? — недовольным тоном спросил Дуглас.
Маргарет взглянула на него:
— Я дала ему слово, папа, а ты всегда говорил, что слово нужно держать.
— И как, по-твоему, я бы с ним поступил?
— Уволил бы, — вздохнула она. — Но он так любит свою работу, папочка. И потом, ты же знаешь, что его жена не совсем здорова.
Дуглас сменил тему, полагая, что есть более актуальные вопросы, чем жизнь Генри:
— Ты хоть понимала, какие ужасные вещи могли случиться с тобой, когда отправилась в путь ночью, Маргарет?
— Генри тоже так говорил, — снова вздохнула девочка. — Он очень рассердился на меня. — Она подняла на него ясный взгляд голубых глаз. — Мне очень жаль, папа.
Я знаю, что поступила плохо. Но я ужасно злилась на тебя.
— А сейчас? — спросил Дуглас, сложив руки на груди и постукивая ногой по палубе в ожидании очередного откровения.
— Пожалуй, нет, — сказала Маргарет, явно размышлявшая на эту тему. — Я не совсем уверена. Тетя Мэри сказала, что ты очень любил мою маму. Наверное, ты обманывал меня для моего же блага, но ведь ты сам говорил, что ложь никому не приносит добра. |