Изменить размер шрифта - +
Эта палка не из  легких,
собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами,  следы  которых  видны
совершенно отчетливо. Судя по расстоянию  между  отметинами,  для  терьера
такие челюсти слишком широки, а для мастифа узки.  Возможно,  что...  Боже
мой! Ну, конечно, курчавый спаниель!
     Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом остановился  у
оконной ниши. В его последних словах прозвучало такое  твердое  убеждение,
что я недоуменно взглянул на него:
     -- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?
     -- По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а вот  и
звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу вас. Вы же с ним  коллеги,  и
ваше присутствие поможет мне. Вот она, роковая минута, Уотсон! Вы  слышите
шаги на лестнице, эти шаги врываются в вашу жизнь,  но  что  они  несут  с
собой -- добро или  зло,  неизвестно.  Что  понадобилось  человеку  науки,
доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.
     Наружность нашего гостя  удивила  меня,  ибо  я  рассчитывал  увидеть
типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался очень  высоким,  худым
человеком с длинным носом, торчащим, словно  клюв,  между  серыми,  близко
посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотой  оправой  очков.
Одет он был, как  и  подобает  человеку  его  профессии,  но  с  некоторой
неряшливостью:  сильно  поношенный  пиджак,  обтрепанные  брюки.  Он   уже
сутулился,  несмотря  на  молодые   годы,   и   странно   вытягивал   шею,
благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел в комнату,
его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком
потянулся за ней.
     -- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь
или в пароходной компании. Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!
     Подарок? -- спросил Холмс.
     Да, сэр.
     От Черингкросской лечебницы?
     Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
     Ай-ай, как это скверно! -- сказал Холмс, покачивая головой.
     Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
     -- А что же тут скверного?
     -- Только то,  что  вы  нарушили  ход  наших  умозаключений.  Значит,
подарок был свадебный?
     -- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу,  а  вместе  с  ней  и  все
надежды на должность  консультанта.  Надо  было  обзаводиться  собственным
домом.
     -- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -- сказал Холмс.-- А
теперь, доктор Джеймс Мортимер...
     -- Что вы, что вы! У  меня  нет  докторской  степени,  я  всего  лишь
скромный член Королевского хирургического общества.
     И, по-видимому, человек научного склада ума?
     Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать,
собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если не  ошибаюсь,
я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с.
Быстрый переход