Эта палка не из легких,
собака брала ее посередине и крепко сжимала зубами, следы которых видны
совершенно отчетливо. Судя по расстоянию между отметинами, для терьера
такие челюсти слишком широки, а для мастифа узки. Возможно, что... Боже
мой! Ну, конечно, курчавый спаниель!
Говоря это, Холмс сначала расхаживал по комнате, потом остановился у
оконной ниши. В его последних словах прозвучало такое твердое убеждение,
что я недоуменно взглянул на него:
-- Послушайте, друг мой, почему вы в этом уверены?
-- По той простой причине, что я вижу собаку у наших дверей, а вот и
звонок ее хозяина. Не уходите, Уотсон, прошу вас. Вы же с ним коллеги, и
ваше присутствие поможет мне. Вот она, роковая минута, Уотсон! Вы слышите
шаги на лестнице, эти шаги врываются в вашу жизнь, но что они несут с
собой -- добро или зло, неизвестно. Что понадобилось человеку науки,
доктору Джеймсу Мортимеру, от сыщика Шерлока Холмса?.. Войдите.
Наружность нашего гостя удивила меня, ибо я рассчитывал увидеть
типичного сельского врача. Доктор Мортимер оказался очень высоким, худым
человеком с длинным носом, торчащим, словно клюв, между серыми, близко
посаженными глазами, которые ярко поблескивали за золотой оправой очков.
Одет он был, как и подобает человеку его профессии, но с некоторой
неряшливостью: сильно поношенный пиджак, обтрепанные брюки. Он уже
сутулился, несмотря на молодые годы, и странно вытягивал шею,
благожелательно приглядываясь к нам. Как только наш гость вошел в комнату,
его взгляд тотчас же упал на палку в руках Холмса, и он с радостным криком
потянулся за ней.
-- Какое счастье! А я никак не мог вспомнить, где я ее оставил, здесь
или в пароходной компании. Потерять такую вещь! Это было бы просто ужасно!
Подарок? -- спросил Холмс.
Да, сэр.
От Черингкросской лечебницы?
Да, от тамошних друзей ко дню моей свадьбы.
Ай-ай, как это скверно! -- сказал Холмс, покачивая головой.
Доктор Мортимер изумленно заморгал глазами:
-- А что же тут скверного?
-- Только то, что вы нарушили ход наших умозаключений. Значит,
подарок был свадебный?
-- Да, сэр. Я женился и оставил лечебницу, а вместе с ней и все
надежды на должность консультанта. Надо было обзаводиться собственным
домом.
-- Ну, вот видите, мы не так уж сильно ошиблись, -- сказал Холмс.-- А
теперь, доктор Джеймс Мортимер...
-- Что вы, что вы! У меня нет докторской степени, я всего лишь
скромный член Королевского хирургического общества.
И, по-видимому, человек научного склада ума?
Я имею только некоторое отношение к науке, мистер Холмс: так сказать,
собираю раковины на берегу необъятного океана познания. Если не ошибаюсь,
я имею честь говорить с мистером Шерлоком Холмсом, а не с. |