Изменить размер шрифта - +
..
     -- Нет, доктор Уотсон вот -- перед вами.
     -- Очень рад познакомиться, сэр. Ваше имя часто упоминается  рядом  с
именем вашего друга. Вы меня  чрезвычайно  интересуете,  мистер  Холмс.  Я
никак не ожидал, что у вас такой удлиненный череп  и  так  сильно  развиты
надбровные дуги. Разрешите мне прощупать ваш теменной шов. Слепок с вашего
черепа, сэр, мог бы служить украшением любого антропологического музея  до
тех пор, пока не удастся получить самый оригинал. Не сочтите это за лесть,
но я просто завидую такому черепу.
     Шерлок Холмс усадил нашего странного гостя в кресло.
     -- Мы с вами, по-видимому, оба энтузиасты своего дела, сэр, -- сказал
он. -- Судя по вашему указательному пальцу, вы предпочитаете сами набивать
папиросы. Не стесняйтесь, закуривайте.
     Доктор Мортимер вынул из кармана табак и  с  поразительной  ловкостью
набил папиросу. Его длинные, чуть дрожащие  пальцы  двигались  проворно  и
беспокойно, как щупальца у насекомого.
     Холмс сидел молча, но быстрые, мимолетные взгляды, которые он  бросал
на нашего занятного собеседника, ясно говорили о  том,  что  этот  человек
сильно интересует его.
     -- Я полагаю, сэр, -- начал он наконец, -- что вы оказали  мне  честь
своим вчерашним и сегодняшним посещением не только ради обследования моего
черепа?
     -- Нет, сэр, конечно, нет! Правда, я счастлив, что мне  представилась
такая возможность, но меня привело к вам совсем не это,  мистер  Холмс.  Я
человек отнюдь не практической складки, а между тем передо  мной  внезапно
встала одна чрезвычайно серьезная и чрезвычайно  странная  задача.  Считая
вас вторым по величине европейским экспертом...
     -- Вот как, сэр! Разрешите полюбопытствовать, кто  имеет  честь  быть
первым? -- довольно резким тоном спросил Холмс.
     -- Труды господина  Бертильона2  внушают  большое  уважение  людям  с
научным складом мышления.
     -- Тогда почему бы вам не обратиться к нему?
     -- Я говорил, сэр, о "научном складе мышления", но как практик вы  не
знаете себе равных -- это признано всеми. Надеюсь, сэр, что я не  позволил
себе излишней...
     -- Так, самую малость, -- ответил Холмс. -- Однако, доктор  Мортимер,
я думаю, что вы  поступите  совершенно  правильно,  если  сейчас  же,  без
дальнейших отступлений, расскажете мне, в чем состоит дело, для разрешения
которого вам требуется моя помощь.





                   Глава II. ПРОКЛЯТИЕ РОДА БАСКЕРВИЛЕЙ

     -- У меня в кармане лежит один манускрипт, --  сказал  доктор  Джеймс
Мортимер.
     -- Я заметил это, как только вы вошли, -- сказал Холмс.
     -- Манускрипт очень древний.
     -- Начало восемнадцатого века, если только не подделка.
     -- Откуда вам это известно, сэр?
     -- Разговаривая со мной, вы все время показываете мне  краешек  этого
манускрипта дюйма в два шириной. Плох же тот эксперт,  который  не  сможет
установить дату документа с точностью  до  одного-двух  десятилетий.
Быстрый переход