Изменить размер шрифта - +

Рис прекрасно понимал: его поступку нет прощения. И все же он спросил:

— Сабрина, а как бы ты поступила на моем месте? — Он смотрел на жену с мольбой в глазах.

Она с вздохом пожала плечами:

— Я не знаю, что сделала бы, Рис, на твоем месте. Но знаю, что из-за тебя у меня нет теперь ни матери, ни сестер. — Немного помолчав, она добавила: — И ведь ты молчал, пока я не завела этот разговор…

— Сабрина, клянусь, я давно хотел все тебе рассказать. Поверь, я был очень рад, что Анна Холт исчезла. Я даже молился об этом, если хочешь знать. Хотя я не могу с уверенностью утверждать, что она до сих пор жива. Увы, я ничего не знаю о ее дальнейшей судьбе.

— Знаешь, Рис, я всю жизнь мечтала о том, чтобы узнать, где мои сестры и мать. Мне было так одиноко в детстве… О Боже, Рис… — Она в волнении умолкла. — Ведь в ту ночь, когда я показала тебе портрет моей матери… ты, как ни в чем не бывало, предавался со мной любви.

Рис понимал, что ему нет прощения. Снова потупившись, он пробормотал:

— Но, Сабрина, ведь ты тогда была совсем ребенком. К тому же о тебе ведь заботились. Добрейший мистер Фэрли любил тебя как родную дочь. Дорогая, представь себя на моем месте, умоляю, не суди меня поспешно.

— Не судить тебя? — переспросила она, глядя ни мужа с удивлением. Потом вдруг рассмеялась. — Рис ты погубил мою семью. И если бы я случайно не узнала об этом, то ты, по всей видимости, никогда бы мне ни чего не сказал.

Муж молчал, и она продолжала:

— Представляешь, я могла бы прожить с тобой всю жизнь — и так бы ничего не узнала. Даже не догадывалась, что ты за человек. Я ничего бы о тебе не знала…

Рис в раздражении передернул плечами.

— А теперь ты все знаешь, не так ли? И что же я за человек? Ответь, не стесняйся. Говори же, дорогая женушка. Так вот, ты прекрасно знаешь, какой я на самом деле. Вернее, догадывалась об этом с самого начала, еще, когда в первый раз целовалась со мной. Но каждый раз ты обо всем забывала в моих объятиях, хотя ты, повторяю, догадывалась, с кем имеешь дело.

Сабрина вздрогнула. Лицо ее побелело как полотно. Судорожно сглотнув, она прошептала:

— А ты когда-нибудь думал о моей матери, Рис? Ты когда-нибудь думал о трех маленьких девочках?

— Я думал обо всех вас, Сабрина. Порой я так мучился — днями не находил себе покоя, думая о судьбе трех девочек, оставшихся без матери. Но я также думал и о том, что и моя мать и моя сестра должны выжить. Признаюсь, я радовался, когда у них появился шанс…

 

— Но ведь они все же умерли, разве не так? Он едва заметно кивнул.

— Да, увы. Случилось то, что случилось. И возможно, их смерть стала той ценой, которую ты, Рис, заплатил за то, что принес в жертву меня и моих сестер.

Он смотрел на жену в полной растерянности.

— Сабрина, пожалуйста, выслушай меня…

— Не желаю тебя слушать! — воскликнула она, гневно сверкая глазами. — Осмотрись, Рис, осмотрись! Ты живешь в роскоши, и это добыто ценой предательства! Из-за тебя я потеряла своих близких, потеряла мать и сестер. Зато тебя теперь окружают красивые и дорогие вещи.

— Но, Сабрина…

Она вскинула руку, как бы заставляя его замолчать.

— Между нами все кончено, Рис. С этого момента у тебя остается только одно — это твое богатство.

Она повернулась к двери, намереваясь выбежать из кабинета, но он ухватил ее за руку.

— Сабрина, пожалуйста, не уходи. Только не уходи. Она пристально посмотрела на него, и он увидел в ее глазах и страсть, и гнев, и сочувствие.

Быстрый переход