— Мне миссис Бейли тоже не улыбалась, — ответила Сабрина.
«Возможно, экономка вообще не умеет улыбаться», — подумала она.
— Уиндем, вы чем-то озадачили мисс Фэрли? — неожиданно спросил Роуден.
Художник пожал плечами:
— Да, похоже на то. Мы говорили о моей картине.
— И как? Полотно ей понравилось?
— Она сама не знает, — с ухмылкой ответил Уиндем. — Во всяком случае, я не понял, что она о ней думает.
— Мисс Фэрли, неужели? — воскликнул граф в притворном ужасе. — Неужели вы не знаете, что нельзя так разговаривать с художником? Вы должны были высказать свое мнение. Хоть какое-нибудь.
Сабрина поняла, что Роуден опять над ней смеялся, однако из вежливости улыбнулась:
— Поскольку я очень мало общалась с художниками, то мистер Уиндем, надеюсь, простит мне мое невежество. И вы, милорд, тоже, — добавила Сабрина со смехом.
«О Боже, неужели я с ним флиртую?! — мысленно ужаснулась Сабрина, — Да, похоже, что так. Во всяком случае, кокетничаю» — заключила она, сама себе изумляясь.
Граф внимательно посмотрел на нее и спросил:
— А ваши друзья отправились с визитом к Колбертам, не так ли?
— Да, — кивнула Сабрина.
— Выходит, вы остались здесь совсем одна?.. Она снова кивнула.
— А разве вы не боитесь своего отца? Что скажет по этому поводу викарий Фэрли? Ведь он наверняка узнает, что вы остались одна, без своей подруги и покровительницы.
Граф снова шутил, но на сей раз, Сабрина нисколько не обиделась. Когда он шутил доброжелательно, его чудесные синие глаза светились каким-то необыкновенным светом…
— Мой отец, скорее всего, подумает, что лорд Роуден, как настоящий джентльмен, будет обращаться с дамой вежливо и тактично. А потому не будет беспокоиться, — ответила Сабрина, хотя прекрасно знала, что ее отец, если бы узнал о произошедшем, отреагировал бы совсем не так.
Но ответ девушки позабавил графа, и он весело рассмеялся.
— Надеюсь, мисс Фэрли, вы присоединитесь к нашей экскурсии по дому. — Роуден с усмешкой взглянул на художника: — Уинд, будь так любезен, поменяй рубашку. Невыносимо смотреть на тебя в таком виде.
— Слушаюсь, милорд. — Уиндем ухмыльнулся и отвесил графу шутливый поклон. Затем начал собирать краски и кисти. Уже направляясь к выходу, он обернулся и, подмигнув девушке, проговорил: — Я бы не решился оставить вас наедине с графом, мисс Фэрли, если бы не знал, что скоро вернусь. Впрочем, он вас не укусит, если только не выйдет из себя.
— Даже если такое случится, ничего страшного, — раздался голос синьоры Ликари, внезапно появившейся у входа в зал.
Едва лишь взглянув на певицу, Сабрина поняла, что та пытается смутить ее. Но теперь — она чувствовала, что уже освоилась в доме графа, — смутить ее было не так-то просто.
— Какие прекрасные витражи, — с улыбкой проговорила Сабрина, окинув взглядом зал. — А луна — почти как настоящая. У нее такой задумчивый вид…
— Задумчивая луна? — переспросил граф. — Какой прекрасный образ! — Окинув взглядом «небосвод», он продолжал: — Да, верно, замечательные витражи. Их изготовили в небольшом итальянском, городке под названием Тре-Сорелле, что означает «Три сестры». А мастера, сотворившего это чудо, зовут Джованни Санторо. Джованни — удивительный художник.
Софи презрительно фыркнула:
— Он мужлан и грубиян, этот ваш Санторо. |