Поппи ждала у камина, когда Лео появился в дверях.
— Пойдем, — сказал он. — Можно ехать.
Он проводил ее к своей карете, удобному экипажу с упругими рессорами и мягкими сиденьями. Подложив под спину подушки, Поппи устроилась в углу и приготовилась к долгому путешествию. Путь до Гемпшира мог занять всю ночь, и хотя дороги пребывали в приличном состоянии, на них имелось много неровных участков.
— Извини, что побеспокоила тебя в такой поздний час, — сказала она брату. — Если бы не я, ты, наверное, уже спал бы сном праведника.
Лео усмехнулся.
— Не уверен, — отозвался он. — Впрочем, не важно. Самое время наведаться в Гемпшир. Повидаться с Уин и этим безжалостным чудовищем, за которое она вышла замуж, и проверить, как идут дела в поместье.
Поппи улыбнулась, зная, как привязан Лео к так называемому «безжалостному чудовищу». Меррипен заслужил вечную благодарность Лео за восстановление и управление его имением. Они часто переписывались, постоянно спорили по разным поводам и получали удовольствие, подкалывая друг друга.
Приподняв темно-коричневую шторку ближайшего окошка, Поппи выглянула наружу. Мимо проплывали обшарпанные фасады домов и грязные витрины магазинов, освещенные тусклым сиянием уличных ламп. Ночной Лондон был небезопасным местом, и где-то там бродил Гарри. Поппи не сомневалась, что он способен постоять за себя, но мысль, чем он может быть занят — и с кем, — наполнила ее печалью. Она тяжело вздохнула.
— Терпеть не могу Лондон летом, — сказал Лео. — В этом году Темза особенно воняет. — Он помедлил, глядя на нее. — Полагаю, это скорбное выражение на твоем лице вызвано не санитарным состоянием города. Скажи мне, о чем ты думаешь, сестренка.
— Вчера вечером Гарри ушел из отеля после того… — Поппи замялась, не в состоянии найти слова, чтобы описать, чем они занимались. — Не знаю, сколько времени он намерен отсутствовать, но в нашем распоряжении не более десяти — двенадцати часов. Не исключено, конечно, что он не последует за мной, что было бы большим облегчением…
— Последует, — уверенно сказал Лео. — Но ты не обязана встречаться с ним, если не хочешь.
Поппи мрачно покачала головой:
— У меня никогда не было таких смешанных чувств ни к одному человеку. Я не понимаю его. Вчера ночью в постели он…
— Постой, — сказал Лео. — Некоторые вещи лучше обсуждать с сестрами. Эта проблема — одна из них. К утру мы доберемся до Рамзи-Хауса, и ты сможешь задать Амелии все интересующие тебя вопросы.
— Не думаю, что она сможет ответить.
— Почему? Она замужняя женщина.
— Да, но… это мужская проблема.
Лео побледнел.
— Мне об этом тоже ничего не известно. У меня нет мужских проблем.
— О! — Удрученная Поппи накинула плед на свои колени.
— Проклятие. Что именно ты называешь «мужской проблемой»? Он что, не в состоянии поднять флаг? Или флаг опадает на половине дела?
— Мы должны говорить об этом метафорически?
— Да! — отрезал он.
— Хорошо. Он… — Поппи сосредоточенно нахмурилась в поисках нужных слов, — оставил меня, когда флаг был поднят.
— Он был пьян?
— Нет.
— Может, ты что-нибудь сказала, что заставило его это сделать?
— Наоборот, я сказала ему, чтобы он остался.
Покачав головой, Лео порылся в боковом кармане рядом с его сиденьем и выругался:
— Где, черт побери, мой бренди? Я велел слугам, чтобы в карете всегда было чем промочить горло. |