У нас ведь нет детей, хотя Аластер имеет двух сыновей от первого брака. Никогда не ожидала, что подобное объявление будет сделано в моем доме. И хочу этим воспользоваться. Пойдемте, леди Паджет!
Она взяла Кассандру под руку и повела к столовой, улыбаясь и кивая гостям. И усадила Кассандру за главный стол, рядом с собой. Стивен, который шел сзади вместе с виконтом, сел по другую сторону от нее. Гости, казалось, уже забыли о помолвке и наслаждались ужином и не относящимися к делу разговорами. Кассандра облегченно вздохнула. Правда, ей казалось, что разговор велся громче и оживленнее, чем обычно. Кроме того, многие из сидевших за столом поглядывали в их сторону, улыбались, кивали или просто глазели. В целом атмосфера не казалась враждебной, хотя настроение общества может измениться к худшему завтра, когда у всех будет время переварить новости и сообразить, что вдова, до сих пор бывшая кем-то вроде парии — в конце концов она получила всего одно приглашение, — собирается идти к алтарю с одним из самых завидных, самых богатых и красивых женихов в Англии.
Забавнее всего было то, что после поцелуя они со Стивеном едва взглянули друг на друга. И не обменялись ни одним словом, хотя сидели рядом, но предпочитали говорить с соседями. Зато улыбались. Все время улыбались.
Должно быть, он станет корчиться от невыносимого конфуза, когда объявление о помолвке не появится в газетах и все поймут, что их обманули.
Но мужчины легко забывают стыд. А женщины, половина человечества, возрадуются, узнав, что он свободен, и быстро его простят.
О, как она жалела, что приехала сюда! И согласилась танцевать с ним вальс! Позволила увлечь себя на балкон и поцеловать.
Хотя это несправедливо. Она ничего не позволяла. Потому что была добровольной участницей всего случившегося. Вот только не дала разрешения на объявление о помолвке.
Хотя честность вынуждала признать, что у него не было иного выхода.
Она надеялась, что адвокат не был слишком оптимистичен, пообещав ей две недели.
Лорд Комптон-Хейг по просьбе жены поднялся, чтобы произнести тост в честь только что обручившейся пары. Остальные последовали его примеру и выпили, прежде чем снова вернуться в бальный зал и возобновить танцы. Стивен пригласил свою сестру, герцогиню Морленд, а Кассандра танцевала с герцогом. К счастью, музыканты играли довольно сложный контрданс, не допускавший разговоров при перемене фигур. Но судя по серьезному лицу герцога, Кассандра предположила, что он мог многое бы сказать, имей только подходящую возможность.
Она вдруг вспомнила, что одно время он был официальным опекуном Стивена. И сейчас успел сказать только пару фраз, но таким тоном, что по спине Кассандры прошел озноб.
— Вы непременно должны приехать к нам на ужин, леди Паджет. Я попрошу герцогиню пригласить вас. И тогда поведаете нам, каким образом собираетесь осчастливить Мертона.
Кассандра улыбнулась ему.
— Не стоит беспокоиться, ваше сиятельство, — ответила она, впервые заметив глубокую синеву его глаз: единственное различие между ним и темноглазым мистером Хасктеблом. — Мои надежды и мечты относительно графа Мертона должны совпадать с вашими.
Он наклонил голову и отступил: настала его очередь танцевать очередную фигуру с другой леди.
После этого танца Кассандра хотела лишь одного: уговорить Уэсли увезти ее домой. Но это, разумеется, было невозможно. Он не может публично оскорбить человека, чье предложение она приняла сегодня вечером.
Однако эта мысль родила другую идею, получше.
Граф отвел ее к Уэсли, но брат беседовал с компанией приятелей и удостоил ее лишь рассеянной улыбкой. Кассандра раскрыла веер и оглядела комнату. И сразу же увидела Стивена, который направлялся к ней с теплой улыбкой, освещавшей его лицо.
Как же он, должно быть, презирает ее!
И как она презирает его!
Но должен же быть способ выйти из этого положения!
Хотя этот способ известен только Богу!
— Последний танец вот-вот начнется, и вы обещали его мне, — объявил он. |