Фаэтон графа Мертона почти поравнялся с ними. Офицеры отъехали, юная леди улыбнулась молодому человеку, и оба стали рассматривать толпу.
И тут их взгляды упали на Кассандру. Экипажи были почти рядом. Кассандра, не успев ничего сообразить, тепло улыбнулась и подалась вперед.
— Уэсли! — окликнула она.
Молодая леди зажала рот обеими руками и резко отвернулась… Улыбка молодого человека померкла. Хмуро глянув на Кассандру, он махнул рукой и отвел глаза.
— Скорее! — нетерпеливо велел он кучеру, который не мог сдвинуться с места, пока не проедут стоявшие впереди.
Зато перед экипажем лорда Мертона образовалось небольшое пустое пространство, и прошло несколько мучительно долгих минут, прежде чем они смогли обогнать ландо.
— Кто-то, кого вы знаете? — тихо спросил Стивен.
— Увезите меня домой, — взмолилась Кассандра. — Пожалуйста. С меня довольно.
Стивену не сразу удалось вывернуть на дорогу, идущую в противоположном направлении, где движение было не столь оживленным.
— Ведь это Янг? — допытывался Стивен. — Сэр Уэсли Янг? Я почти с ним не знаком.
— Не знаю… не разглядела, — неудачно солгала Кассандра, нервно ломая руки. — И вообще никогда его раньше не видела.
— Но он похож на Уэсли, не так ли? — улыбнулся Стивен. — Не стоит так волноваться. Многие члены общества обожают прилюдно унижать других. Но ведь не все таковы, верно? Думаю, что со временем все больше людей начнут принимать вас вежливо и приветливо.
— Да… вы правы, — пробормотала она, с ужасом наблюдая, как руки, до этого дрожавшие мелкой дрожью, сейчас трясутся. Она сжала пальцы одной в кулак, а другой схватилась за поручень.
— Вот как, — вздохнул Стивен, когда они приблизились к выходу из парка у Марбл-Арч, мраморной арки, когда-то бывшей главным входом в Букингемский дворец. На какой-то момент его рука накрыла ее ладонь. — Так вы действительно его знаете?
— Это мой брат, — выдавила она и сжала зубы.
За время ее замужества Уэсли несколько раз приезжал навестить сестру. И в прошлом году приехал на похороны. Потом он крепко обнял ее и все твердил, что ни на секунду не верит, будто она имеет какое-то отношение к смерти мужа. Сказал, что любил ее и всегда будет любить. Просил уехать с ним в Лондон и жить в его доме, пока не закончится период траура, пока она не оправится настолько, чтобы вернуться в поместье и жить во вдовьем доме. Когда же Кассандра отказалась, он уехал и написал ей дважды. А потом — внезапное молчание, хотя Кассандра продолжала писать брату. Наконец месяц назад она сообщила, что жизнь стала настолько невыносимой, что ей придется злоупотребить гостеприимством брата, пока не найдет способ упорядочить свое существование. Только тогда он ответил ей, посоветовав ни в коем случае не появляться в Лондоне, поскольку дурная слава бежит впереди нее. Кроме того, в ближайшем будущем он не может ничем ей помочь, так как обещал друзьям поехать в Шотландию, побродить по горам. Его не будет больше года, и он уже сообщил хозяину дома о том, что не станет возобновлять аренду.
В этом последнем письме Уэсли снова заверял Кассандру в своей любви. Но он не может менять планы: слишком много людей будут поставлены в неловкое положение. А Касси не должна — эти слова он подчеркнул дважды и так сильно, что чернила разбрызгались мелкими каплями по бумаге, — ни в коем случае приезжать в Лондон. Он не хочет, чтобы ее чувства были оскорблены.
— Ваш брат? — переспросил лорд Мертон. — Значит, ваша девичья фамилия — Янг?
— Да, — кивнула Кассандра. |