Изменить размер шрифта - +
Внутри Кассандры что-то перевернулось: то ли сердце, то ли желудок. Лорд Мертон держал под руку очень молодую леди, ту самую, с которой танцевал первый танец на балу сестры. Нагнув голову, он внимательно слушал, что она говорит, и при этом улыбался.

Еще одна девушка, должно быть, горничная, плелась позади.

О нет, Кассандра не испытывала ревности. Скорее… она осознавала то, что была его содержанкой, провела с ним две ночи и наслаждалась происходившим куда больше, чем готова была признать. Она видела и ощущала его великолепное тело, целовала его.

Хотя нет! Она не должна думать ни о чем подобном!

Он просил стать его другом.

Они не пара.

Он скорее всего принадлежит этой очень молодой девушке. Недаром ведь они весело смеются сейчас какой-то шутке.

Он предназначен для нее. Не для Кассандры. Он молод, беззаботен, обаятелен и полон света.

Ей не следовало бы позволять ему пытаться превратить их рухнувшие отношения в дружбу.

Только он был так… Так прекрасен.

— А вот и Стивен с Константином! — воскликнула леди Шерингфорд.

Мистер Хакстебл тоже заметил их и что-то сказал спутникам. Все дружно уставились в витрину. Лорд Мертон помахал рукой и заговорил с молодой леди. Та покачала головой и отошла в сопровождении горничной. Джентльмены направились к кондитерской.

— Именно таким способом дамы сохраняют стройность? — иронически осведомился мистер Хакстебл.

— Разумеется, нет! — притворно обиделась леди Карлинг. — Вовсе не это, а ходьба по магазинам. Кроме того, из нас четверых только одна Белинда съела пирожное. Остальные были очень решительно настроены и ничего себе не позволяли. Я заметила, что леди Паджет даже чай пьет без сахара и почти без молока. Берите стулья и садитесь.

Но Кассандра отчего-то стала задыхаться. Ей не место здесь, в этом семейном кругу. Кроме того, пора вести Белинду домой, иначе Мэри будет волноваться.

— Можете занять наши места, — предложила она, вставая. — Нам с Белиндой нужно идти.

Белинда послушно вскочила и подняла глаза на лорда Мертона.

— У меня есть кукла, — объявила она.

— Разве это кукла? — удивился он, садясь перед ней на корточки. — Я думал, это живой младенец! Можно на него взглянуть?

— Это девочка, — пояснила Белинда, вновь откидывая уголок одеяла. — Бет. То есть Элизабет, но для нее это слишком длинное имя.

— Бет идет ей больше, — согласился Стивен, коснувшись пальцем кукольной щеки. — Должно быть, ей очень уютно в этом одеяльце. Она крепко спит.

— Да, — кивнула Белинда.

Стивен улыбнулся ей.

Кассандра с трудом сглотнула, да так громко, что, наверное, все слышали. На его лице сияла нескрываемая нежность. И все же он аристократ, соизволивший поговорить с дочкой прислуги. Незаконной дочкой.

До чего же легко влюбиться в него… довериться… хотя опыт научил ее не доверять ни одному мужчине. Особенно добрым и мягким с виду.

Найджел был добр и мягок…

Лорд Мертон поднялся.

— Позвольте проводить вас до дома, — попросил он, глядя на Кассандру.

Как она могла отказаться, не вызвав нечто вроде сцены, тем более что леди Карлинг и родные Стивена так и сверлили ее любопытными взглядами?

— В этом нет необходимости, — пролепетала она. — Но все же спасибо.

— Желаю удачного пикника, — улыбнулась графиня.

— Пикник? — вскинулся мистер Хакстебл, воззрившись на Кассандру. — Я что-то пропустил?

— Компаньонка леди Паджет едет на пикник в Ричмонд со своим другом, — пояснила графиня.

Быстрый переход