И они затянули «Мы преодолеем…», в то время как откуда– то из мрачного чрева «Рейлиз– бар» выскочила на свет группа политических деятелей из Американского Общества Обеспечения Незыблемости Недвижимости (АООНН), привлеченных шумом и гамом, в котором смешались стоны раненых, пересуды зевак и энергичный розыск неутомимым полицейским нарушителей, которым надлежало вручить уже выписанные квитанции об уплате штрафа. Видавшие виды политиканы переглянулись и сразу же наметанным глазом определили размеры и расположение гигантской летающей рептилии.
– Клянусь Святым Джорджем, Чарли, вы не сумеете пустить в оборот эту штучку менее чем за двадцать восемь с половиной долларов, или считайте меня тогда сыном бабуина!
Чарли в этот момент пристально рассматривал сгрудившихся у хвоста монстра фанатов, распевавших религиозный гимн.
– Не пытайтесь уверить меня, что за этими неграми не просматриваются денежки коммунистов, – проворчал он.
Лилия в тридцать который уже раз взглянула на часики. Ладно, еще десять минут, и ни секунды больше, а потом, бог ты мой, она махнет на такси к Шрафту и закажет себе самые дорогие блюда, и пусть только этот Мелвил когда– нибудь еще осмелится предстать перед ней со своей коллекцией шрамов, которую он почему– то упорно называет лицом!..
– Извините, дамочка, – отодвинул Лилию своим огромным животом, даже не взглянув в ее сторону, мужчина в кожаной куртке. Он уперся ногами в землю и оценивающе примерился к монстру, оглядев его сначала от клюва до хвоста, а затем наоборот.
– Эй, Джек! – обратился к нему человек в рабочей одежде. – Ты хочешь, чтобы я рассовал по местам всю нашу технику?
– Нет, – сухо отрезал Джек.
– И то верно, – обрадовался сухощавый. – Не наше это дело…
Джек стремительно обернулся и, ухватив за комбинезон, гневно приподнял его.
– Еще не было таких работ по слому и сносу, которые компания «Эйджэкс» не взялась бы выполнить! – прорычал он. – И хорошенько заруби себе это на носу! А ну бери живо это чертово устройство. Передай парням, чтобы приготовили суставчатую пилу.
– Все ясно, Джек. Только отпусти ты, ради бога, волосы на груди…
– Тот хлыщ сказал – не более двадцати минут! И чтобы впредь я видел вас только со спины и энергично работающими локтями, пока не расчистим весь перекресток, понятно?
Супружеская пара туристов из Джоплина, Миссури, удобно устроилась на уровне предплечья и пясти околевшего чудища. Муж наладил автопуск своего фотоаппарата. Затем небрежной походкой не спеша подошел к супруге (что убедительно доказывало, насколько успешно он освоил фотодело), принял приличествующую обстоятельствам позу и, улыбаясь, стал дожидаться щелчка взведенного механизма.
– У нас еще есть время, чтобы до обеда проскочить до Гринич Виллидж и сделать там несколько снимков хиппи? – полюбопытствовала супруга. Но ответа она не расслышала из– за воя, поднятого вертолетом мэра, который прибыл лично разобраться в обстановке и осматривал в этих целях с высоты центральную часть Шестой авеню как раз над Сорок седьмой улицей.
На углу Сорок восьмой улицы и Шестой авеню показались запыхавшиеся полицейские, которые тут же начали разбиваться на боевые группы.
– Эй, вы! Поосторожнее там с ракетой! – прогремел в мегафон капитан Ширмер. Тут же какие– то попрятавшиеся по верхним этажам зданий снайперы начали через окна палить по уличным фонарям.
– Ах так, рассеять всю эту публику! – рассвирепел капитан Ширмер. Первая цепочка полицейских стала пулять гранаты со слезоточивым газом и поливать кругом тугой струей из брандспойтов. |