Изменить размер шрифта - +
Поэтому новейший исследователь грамматики древнесаксонского диалекта Косейн называет его даже древнезападносаксонским.

Так как в этом исследовании мы ограничены почти одними именами собственными из латинских документов, то поддающиеся доказательству отличия в формах западносаксонского и восточносаксонского диалектов могут быть лишь весьма немногочисленны; они ограничиваются двумя случаями, которые, однако, имеют решающее значение.

1) В англосаксонском и древнефризском языках родительный падеж множественного числа во всех склонениях оканчивается на а. Наоборот, в древнезападносаксонском и древне-франкском диалектах и в древневерхненемецком языке — на о. Какова же подлинная древнесаксонская форма? Действительно ли этот диалект отступил здесь от ингевонской нормы?

Документы из Энгерна и Остфалии дают на это ответ. В Stedieraburg, Horsadal, Winethahusen, Edingahusun, Magathaburg и во многих других названиях первая часть сложного слова поставлена в родительном падеже множественного числа и оканчивается на а. Даже в Вестфалии а еще не совсем исчезло: в списке из Фреккенхорста встречается один раз Aningera lo и Wernera-Holthuson, точно так же в Оснабрюке а является старым родительным падежом множественного числа.

2) Точно так же слабое склонение в именительном падеже мужского рода оканчивается во франкском диалекте, как и в древневерхненемецком языке, на о в отличие от готско-ингевонского а. Для древнезападносаксонского диалекта также нормой представляется о; следовательно, опять отклонение от ингевонского употребления. Но это отнюдь не относится к древнесаксонскому языку вообще. Даже в Вестфалии о не встречалось без исключений; свиток из Фреккенхорста содержит уже наряду с именами на о целый ряд имен на a (Siboda, Uffa, Asica, Hassa, Wenda и т. д.); в падерборнских памятниках у Виганда почти всегда встречается а и только как редкое исключение о; в остфальских документах почти исключительно господствует а; поэтому уже Я. Гримм («История немецкого языка») пришел к следующему заключению: нельзя не признать, что а и an (в косвенных падежах) — первоначальная саксонская форма, общая для всех частей народа. Продвижение о вместо а также не ограничивалось Вестфалией. В начале XV века восточнофризские мужские имена хроник и пр. почти постоянно оканчиваются на о: Fokko, Occo, Enno, Smelo и т. д. вместо более раннего а, еще сохранившегося в отдельных случаях в западнофризском диалекте.

Итак, можно признать твердо установленным, что оба отклонения западносаксонского диалекта от ингевонской нормы не искони саксонские, а вызваны чужим влиянием. Это влияние очень просто объясняется тем обстоятельством, что Западная Саксония была раньше франкской территорией. Только после ухода главной массы франков саксы постепенно продвигались через Оснинг и Эгге к той линии, которая еще и в настоящее время отделяет Марк и Зауэрланд от Берга и Зигерланда. Влияние остававшихся франков, теперь уже слившихся с саксами, сказывается в вышеупомянутых двух о вместо а; его нельзя не признать еще и в современных диалектах.

III. Особенность рейнско-франкского языка, распространенная от Рура до Мозеля, это — окончание первого лица настоящего времени изъявительного наклонения на п; оно лучше всего удерживается в том случае [На полях пометка Энгельса карандашом: Отфрид. Ред.], когда следует гласная: dat don ek — das tue ich, ek han — ich habe (в бергском диалекте). Эта глагольная форма употребляется по всему Нижнему Рейну и Мозелю, по меньшей мере, до лотарингской границы: don, han. Эта же особенность встречается уже в левобережных рейнских псалмах, хотя и недостаточно последовательно: biddon — ich bitte [прошу], wirthon — ich werde [становлюсь]. В салическом диалекте нет этого п; уже в древнейшем документе там встречается ec forsacho [отрекаюсь], gelobo [обещаю]. Его нет также и в нидерландском языке. Древнезападносаксонский диалект отступает здесь от франкского только в том, что он знает это п лишь в одном спряжении (в так называемом втором слабом): skawon — ich schaue [смотрю], thionon — ich diene [служу] и т.

Быстрый переход