Изменить размер шрифта - +

Шарлотта поддакнула:

— Поверь мне, чего только я не насмотрелась за свою жизнь. Шеффилды пойдут на любые низости, лишь бы причинить тебе зло.

В глубине души Кьяра понимала, что они правы. Щеки у нее все еще горели.

— Поверить не могу, к чему вы все меня склоняете.

— Как ученые, мы должны объективно подходить к любой проблеме и с помощью логики пытаться найти приемлемое решение, — заявила Ариэль. — Даже если оно входит в конфликте нашими чувствами и представлениями.

— В теории это, конечно, замечательно. Но вот на практике… — Повисло молчание. Кьяра понимала, что у нее нет аргументов в свою защиту.

— Ну так что? — Кейт требовалась определенность.

«Он опасен», — снова промелькнуло в ее голове.

Но она была готова рискнуть, даже заложить душу дьяволу, лишь бы сын не оказался в лапах родственников мужа.

— Ладно, согласна, — пробормотала Кьяра. — Вы меня убедили. Будем надеяться, что этот маленький эксперимент не выйдет мне боком.

— Зато сезон станет незабываемым! — Улыбка Кейт вдруг исчезла. — Ох черт, мы ведь пропустим самое интересное!

Шарлотта тоже, казалось, огорчилась.

— О Господи, я совсем забыла про нашу поездку. Какая жалость, что мы согласились участвовать в симпозиуме в Университете Сент-Эндрюс.

Кьяра вспомнила, что Кейт с Шарлоттой послезавтра уезжают в Шотландию.

— Предательницы! — воскликнула она. — Сначала втравили меня в историю, а теперь бросаете.

— Для моральной поддержки у тебя будет Ариэль, — с виноватым видом сказала Шарлотта. — И Алессандра, которая в обществе чувствует себя как рыба в воде, не то что мы.

— Все правильно, — поддержала ее Кейт. — Ты прекрасно обойдешься без нас.

Кьяра сердито посмотрела на подруг.

— Хотелось бы в это верить.

 

Лукас задержался в дверях, наблюдая, как дядя переворачивает страницу в лабораторном журнале и продолжает писать. Может, это была игра света, но ему показалось, что его опекун похудел еще больше.

Громкий скрип пера заглушил шаги. И лишь когда он осторожно покашлял, Генри поднял голову.

— Лукас, какая неожиданность! Рад видеть тебя, мой мальчик. — Он кивнул в сторону буфета. — Налей себе бренди и посиди у камина, если не торопишься.

Лукас взял два стакана.

— Тебе налить?

— Может, немного хереса? Доктора взяли с меня клятву, что я вообще перестану выпивать. Но невозможно жить без маленьких поблажек себе.

— Знать об этом ничего не хочу, — сухо заявил Лукас.

В ответ дядя тихо засмеялся:

— Что-то новенькое.

— Да. И к черту все! — Ему хотелось, чтобы дядя громко расхохотался. Подав ему стакан, он чокнулся с ним.

— Мы что-нибудь отмечаем? — В голосе дяди слышались нотки радостного ожидания, что только укрепило желание Лукаса не разочаровывать его.

— Пока нет, — признался он. — Но у меня есть основания полагать, что мы близки к этому. — Сдвинув стопку книг по ботанике, Лукас присел на угол письменного стола. — Леди Шеффилд что твой английский шиповник — выносливая, гибкая и такая колючая, что отбивает всякое желание прикоснуться к ней.

— Леди удержала тебя на расстоянии вытянутой руки? — Генри удивленно приподнял бровь. — Такого не случалось, наверное, со времен, когда ты посещал школу и был прыщавым и тощим как щепка.

Лукас смущенно поерзал.

Быстрый переход