Изменить размер шрифта - +
Нападавший, не выпуская Тонга, встряхнул его. Тонг зашатался, чтобы не упасть и вырваться из желез­ных рук, и сделал шаг вперед. Этим маневром он лишь ухуд­шил ситуацию — навалился на нападавшего, и тот не преми­нул воспользоваться своим преимуществом. Он еще раз трях­нул Тонга, и тот окончательно потерял равновесие. Затем на­падавший рывком подбросил монгола в воздух, перехватил за колени, перевалил через борт и отпустил. Издав дикий крик, пораженный ужасом Тонг полетел вниз, а спустя секунду голос его потонул в плеске воды.

На крыле мостика появился Джек Далгрен, бывший весов­щик на холодильном комбинате, и, улыбнувшись, подмигнул Саммер. В следующее мгновение мимо него на мостик ворвал­ся Дирк с пожарным крюком в руках, прихваченным на ниж­ней палубе, и с налету вонзил его тупой конец под ребро удер­живаемому Саммер бандиту.

— Слава Богу, с вами все в порядке, — облегченно вздохну­ла Саммер, увидев брата и Далгрена.

— Здорово промокли, но живы, — улыбнулся Дирк.

Радостное воссоединение экипажа баржи прервал резкий

скрежет. Буровое судно, махина водоизмещением четыре тысячи тонн, под неуклонным действием боковых двигателей вре­залось боком в край бухты. Звук от удара стали о лаву и после­дующий треск по ватерлинии разнесся по всему судну. Острый вулканический камень легко вошел в стальной корпус, в десятке мест пробив нижний трюм. Словно в решето, внутрь судна хлынули потоки воды, быстро заполнив трюмные отсеки до палубы. Где-то внизу, между бортом корабля и берегом, в уз­кой полоске воды кружилось безжизненное тело незадачливо­го Тонга, раздавленного ударом судна о берег.

Молодой рулевой первым догадался, как нужно поступить: нажав кнопку тревоги, он опрометью бросился на корму и, ни секунды не колеблясь, сиганул в воду. Саммер отпустила на­конец запястье Бычьей Шеи, но тот уже не имел ни сил, ни желания бороться. Он медленно поднялся и, подталкиваемый Дирком, вышел на крыло мостика, откуда так же медленно по­плелся вниз. Снаружи крики слились с непрекращающимся грохотом.

— Не знаю почему, но я всегда подозревал, что ты умеешь водить корабли, — произнес Дирк, с улыбкой глядя на сестру.

— Только в экстренных случаях, — ответила Саммер.

—  Итак, вся команда в сборе и направляется сюда, — сооб­щил Далгрен, всматриваясь с крыла мостика в палубу. Совсем небольшое расстояние и два лестничных пролета отделяют нас от шайки вооруженных бандитов. Они бегут по палубе по на­правлению к мостику.

—  Поплавать сможешь? — спросил Дирк, намереваясь уве­сти всех через боковую дверь мостика на правый борт, туда, где палуба была чуть скошена.

—  Вполне, — ответила Саммер. — У меня на сегодня в пла­нах стояла водная прогулка, только вот вы помешали.

По узенькой лестнице троица протиснулась с мостика на нижнюю палубу, где ночной воздух сотрясали вопли и крики команды. В носовой части судна несколько человек готовили к спуску шлюпку, хотя в этом не было особой необходимости — вода местами заливала палубу с накренившегося левого борта. Саммер и остальные, не желая попадаться на глаза разъярен­ной команде, немедленно бросились в противоположную сто­рону. Судно стояло под небольшим углом, носом вверх. Дирк, Далгрен и Саммер вскочили на поручень, заскользили вниз и, оказавшись в воде, быстро поплыли прочь от судна.

Со стороны острова послышался очередной нарастающий рокот, а затем побережье сотряс еще один толчок, куда мощнее предыдущего. Это было уже настоящее землетрясение. Со скал вдоль всей бухты посыпались куски оторвавшейся лавы. Они падали в воду, поднимая пенистые волны и брызги. Казалось, внизу, под водой, рвутся десятки бомб.

Утес, возвышавшийся над судном, вдруг зашатался. Земле­трясение оторвало от него громадный треугольник лавы, он стремительно полетел вниз и рухнул на палубу.

Быстрый переход