Изменить размер шрифта - +
 – И отлично сохранилась.

Илай ответил на комплимент едва заметным кивком головы.

– Полагаю, вам известна подлинная ценность такой вещи.

– Пожалуй, да, – ответил Илай и едва заметно улыбнулся. – Мне нужно кое-чем запастись.

Мужчина кивнул.

– Запасайтесь на здоровье, – сказал он. – А я прикину и скажу, когда мы будем в расчёте.

– Мне нужна змеесоль, – кивнул в свою очередь Илай. – И змеиная селезёнка…

– Змеесоль, – сказал мужчина, подавая ему тканевый мешочек, стоявший возле него. – Селезёнка… – он зачерпнул половником из медной бочки коричневые гранулы, высыпал их на лист вощёной бумаги, сложил края к центру и туго перетянул сверток верёвкой.

– Мазь от удушья, щёлочь из мочевого пузыря, – продолжал Илай. – А если у тебя есть эти, как их – костяные иглы, то я возьму дюжину. И катушку кишечной нити…

Тут позади Мики раздался тихий жалобный писк; он обернулся и увидел прямо у себя под ногами одного из пятнистых змеев, малышей из ямы. Мика присел на корточки и, когда существо выгнуло шею и искоса уставилось на него, он повторил его полную любопытства позу.

– Эк-эк-эк-эк! – прокричал змеёныш; мышцы на его изогнутой шее подрагивали.

– Эк-эк-эк, – повторил Мика.

Змеёныш моргнул, затем ещё раз. Его шею обвивал тонкий кожаный ошейник, от которого тянулся поводок.

– Милый маленький зверёк, не правда ли? – раздался голос позади Мики; он поднял голову и увидел того, кто держал поводок: это был один из собирателей яиц, хорошо сложенный мужчина с гладкими чёрными волосами и глубоко посаженными глазами-бусинами.

– Конечно, с возрастом они становятся опаснее. Гораздо опаснее.

Крошечное создание изогнуло шею и снова взглянуло на Мику.

– Эк-эк!..

– Он как будто понимает, что мы говорим о нём, – сказал Мика.

– Уверен, что понимает, – ответил мужчина. – Умные они, эти бурезмеи. Конечно, не такие умные, как великие белозмеи, но ведь умнее их и не бывает… – Он протянул руку. – Я Клив.

Мика пожал его руку и вздрогнул. Рука оказалась холодной и скользкой, как жаба, а хватка – железной.

– Я… Я Мика, – сказал он.

– Мика, – улыбнулся Клив. – Хорошее имя. У меня двоюродный брат тоже Мика, – добавил он. – Будем считать это хорошим знаком, – он обнял Мику за плечо, и тот почувствовал, как его увлекают в дальний конец пещеры. – Скажи мне, Мика, а есть у тебя что-нибудь, чем ты можешь торговать?

Мика напряжённо улыбнулся и бросил взгляд через плечо. Илай всё ещё разговаривал с торговцем кишками. Клив крепче сжал его плечо, и Мика почувствовал, как ногти впиваются ему в кожу.

– Н-нет, сэр, – пробормотал он.

– Отменные у тебя сапоги, – отметил Клив.

Мика посмотрел на свои ноги и кивнул.

– Некоторые не уделяют должного внимания обуви, это факт, – продолжил Клив. – А ведь это может стать причиной гибели. Тебе нужно хорошее снаряжение, чтобы выжить здесь, – он замолчал и обернулся; его глубокие чёрные глаза сверлили Мику. – У тебя ведь есть хорошее снаряжение?

– У меня… у меня есть кое-что, – нерешительно сказал Мика.

– Кое-что, – усмехнулся мужчина, и его губы скривились так, что Мика успел заметить зеленоватый оттенок его бедной коллекции неровных зубов; Клив приблизил своё лицо прямо к носу Мики.

Быстрый переход