— Странный парнишка. Я ожидал кого повыше. Малость порозовее, порумянее. А ты?
— Совершенно верно, старина,— согласился второй.— Странный, тут и говорить нечего.
По долгу службы альбинос повидал в своей жизни немало своеобразных персонажей, однако данная парочка оказалась необычнее всего. Первый отличался ростом и мускулистым телосложением, второй был маленьким и опрятным. Говорили они в непринужденной манере, выдающей членов высшего общества, наделенных богатством и дармовыми привилегиями. Однако более всего Скимпола удивила школьная форма, довольно нелепо смотревшаяся на джентльменах, явно достигших зрелого возраста. Оба носили одинаковые ярко-синие блейзеры, школьные галстуки и серые фланелевые шорты, оставлявшие открытыми узловатые волосатые коленки. Кроме того, у низенького на макушке лихо сидела маленькая полосатая кепка.
— Вы... э-э... действительно — они? — заикаясь, спросил альбинос.
Большой ухмыльнулся.
— Я Хокер, сэр. А он — Бун. Можете называть нас Старостами.
— Чтоб тебя черти разодрали! — возмутился его спутник.— Ты спер мою реплику! Это всегда я говорю! Такова традиция!
— А я не знал! — развел руками Хокер.— Может, я вообще не в себе.
— Но мы же договорились, что эти слова всегда говорю я! Возьми их обратно, трус! Не будь тут старика Скимпи, я бы тебя отпинал!
— Посмотрел бы я на это, тупица. Даже Малыш Пог-ги Торн и Крошка Уэнтворт из пятого тебя бы в лепешку размазали. И ты прекрасно это знаешь!
— Иногда ты просто идиот идиотом, Хокер.
— Зато не слюнтяй.
— Ничтожество!
— Тварь!
— Свинья!
Скимпол ошеломленно моргал, глядя на их перебранку. На мгновение он задумался, не видение ли они, порожденное воспаленным мозгом в стремительно угасающем теле.
Бун первым прекратил склоку.
— Простите, сэр,— обратился он к альбиносу.— Наверное, вы думаете, что мы полнейшие ослы, раз стоим тут и ругаемся, будто третьеклассники.
— Но вы очень правильно сделали, что позвали нас,— подал голос Хокер. Их ссора закончилась так же быстро, как и разгорелась.— Мы с Буном на каникулах просто подыхали со скуки, нам не терпится малость повеселиться.
— Почему вы назначили встречу здесь? — спросил Скимпол.
— Это место показалось нам самым уместным, сэр, — ответил Бун.
— Уместное место,— задумчиво проговорил Хокер.— Хорошо звучит. Надо записать. Бун прямо ходячий словарь, мистер Эс, когда в настроении. Он свое дело знает. Хотя вот я сам никогда не был таким усердным зубрилой. Между нами говоря, я скорее записной болван. Бун прямо до смерти меня этим задразнил.
Скимпол пытался вернуть самый безумный в своей жизни разговор к подобию нормальности.
— Я хотел спросить о книге...— начал было он.
— А, она вас с толку сбила, да?
— Мы озадачены, ага?
— Волнуемся очень? Скимпол старался понять.
— Там же ничего нет, только этот адрес на первой странице.
— Эта книжка жутко хитрая, — произнес Хокер с наигранной серьезностью.
Бун согласился.
— Вы ее из виду не выпускайте, сэр. Бог знает, каких бед она может натворить, когда нас рядом нету.
— Не понимаю,— устало выдохнул Скимпол.
— Да вам только адрес и нужен,— сказал Бун. |