Изменить размер шрифта - +
Не нужно было быть детективом, чтобы догадаться, кто из них на какой машине приехал.

– Вы, должно быть, следователь Раддл, – обратилась Эбби к копу.

– Просто Пол. – Он пожал Эбби руку. Забавно, как в департаменте полиции Тикондероги вместо термина «детектив» употребляют «следователь».

– Я лейтенант Эбби Миллс, а это наш консультант профессор Икабод Крейн.

Раддл и Крейну крепко пожал руку.

– Рад знакомству, профессор Крейн. Где преподаете?

– В Оксфорде, хотя в данный период времени я на отдыхе и консультирую лейтенанта Миллс.

Старик сухо рассмеялся.

– Мне нравится его акцент. Он такой… британский.

– Это, – представил его Раддл, – Теодор Провонча. Он один из экскурсоводов.

– Зовите меня просто Тедди. Итак, мне сообщили о ваших опасениях, что Крест Независимости собираются украсть.

– Это даже не опасения, а уверенность, мистер Провонча, – ответила Эбби.

– Я же сказал: Тедди, – улыбнулся Провонча.

Эбби продолжала смотреть на него ровно и холодно.

– Дело в том, что четыре креста уже украдены.

При этом погибло шесть человек.

Улыбка сошла с лица Провончи.

– Боже правый, какой ужас!

– Вот именно. Потому мы и хотим усилить охрану.

– Насчет этого не знаю, но, – произнес Провонча, направляясь к форту, – позвольте вам тут все показать. Увидите, как устроена система безопасности.

– Было бы замечательно.

Эбби от души понадеялась, что форт изнутри отапливается, потому как в Тикондероге оказалось заметно холоднее, чем в Сонной Лощине.

– Мистер Провонча, – обратился по дороге Крейн к экскурсоводу.

– Прошу, просто Тедди. Вы, ребята с юга, просто жуткие формалисты. Все это влияние больших городов.

– Пусть же будет по-вашему… Тедди. Так вот, Тедди, мне бы хотелось знать, кто дал вам право именовать сие мракобесие реконструкцией форта Карильон.

– Вообще-то это форт Тикондерога, – ответил Провонча. – Карильон – название французское, и британцы сменили его, когда захватили форт во время Франко-индейской войны.

– В действительности стоит называть эту войну Семилетней. Так вот после нее колонисты продолжили использовать название, данное когда-то форту союзниками, в пику другому, которое крепости дали враги, солдаты регулярной армии. Как бы там ни было, это сооружение никоим образом не напоминает форт времен революции.

– Да, но форму он имеет ту же…

– О, браво, вы сумели воссоздать самую яркую отличительную черту форта – пожертвовав сходством во всем остальном. Он не был целиком из камня, для начала, и помещения тут расположены неверно…

– Поразительно, как много вам известно, – перебил Крейна Провонча, проходя во внутренний двор. – Что вы преподаете у себя в Оксфорде?

– Историю, – сдержанно ответил Крейн. – С упором на период Американской революции.

– Разве у вас она так называется? – улыбнулся Провонча. – Мне всегда говорили, что вы, британцы, называете это колониальным бунтом.

Быстрый переход