Значит, блондинка-грандесса где-то поблизости. Небось, подслушивает…
— Где она? Я хочу с ней поговорить.
— Хотелось бы гарантий, что наш разговор не дойдет до ушей гранда, — заметил Халер.
— А говорили, что видите меня насквозь! — съязвила Алиса. — Что же, соврали, наверное…
Из тьмы комнаты выступила тень в длинном платье. Луна осветила породистое лицо грандессы с застывшей на нем маской презрения. Алиса подобралась, чтобы дернуть в сторону террасы, если Корделия сделает хоть одно подозрительное движение, но та только бросила царственно:
— Поторопитесь. Не так-то просто выйти из покоев без служанки и остаться незамеченной.
— Сеньора Корделия, сеньора Алиса, прошу отнестись со всей серьезностью к данной встрече, — поклонился Халер. — Вам обеим она будет на пользу.
— Давайте короче, Халер. Каким образом вы видите этот побег?
В голосе Корделии сквозила неприязнь, желание отделаться поскорее от соперницы, даже некий отголосок скуки — вот же пристали… Алиса прищурилась:
— Мне нужен портал. И дорога, чтобы выбраться из хасьенды.
— Покажу. И буду молиться, чтобы ты никогда больше не вернулась.
Алиса хмыкнула, но придвинулась ближе к пыльному столу. Корделия брезгливо поводила пальцем по мраморной столешнице, вырисовывая простые узоры:
— Вот хасьенда. Фонтан. Сад. Компренде? Гигантский кипарис, окруженный маленькими березками. Компренде? Здесь дверца в стене. Охрану я уберу. Дайте мне час. Дверь будет отперта.
Она прорисовала извилистую дорогу:
— Деревня. Река. Мост. Все.
— Да? — усомнилась Алиса. — Так просто? Безо всяких… ловушек?
— Мне это не надо, — пожала плечами Корделия. — Исчезни. Это все, что я прошу у Гранде Магистро.
Халер кашлянул в кулак:
— Сеньоры, поторопимся. Через час выход будет свободен? Часа вам хватит, сеньора Алиса, чтобы собраться?
— Как два пальца об асфальт, — буркнула Алиса и тут же поправилась: — С лихвой.
— Тогда пожелаю вам счастливого пути, — поклонился советник. Корделия, в последний раз блеснув глазами с чисто испанским презрением, исчезла в темноте комнаты. Наверное, у нее там потайной ход.
— Вы верите ей? — тихо спросила Алиса. Верит ли она ему?
— У меня нет оснований не верить ей, — так же тихо ответил Халер. Логично. Но ничего не объясняет. Верить или не верить заносчивой грандессе — вопрос жизни и смерти. Однако Алиса не боялась. Возможно, чувство страха уже притупилось настолько, что ей никогда больше не придется бояться… К тому же, у нее есть перстень.
Повертев его на пальце, Алиса удостоверилась в том, что артефакт молчит. Не кусает, током не бьет, а значит, пока ничего не угрожает жизни ребенка. Кстати, надо, наверное, уже дать ему имя. Она знает, что это мальчик, пора задуматься над мужскими именами…
Она шла за советником в обратную сторону, все по той же анфиладе темных комнат, и про себя подгоняла — ну быстрей же, быстрей! А потом тормозила сама себя: все равно еще час ждать. В том, что Корделия сдержит слово и уберет охрану, Алиса не сомневалась. Слишком велико было желание убрать соперницу. Не убить, а именно убрать с дороги. Без жертв. А потом пожать плечами — сбежала, что я могу… Прямо «Анжелика и султан» какие-то. Нет, в уме Корделии не откажешь.
Второй побег после гарема отчего-то не страшил Алису. Возможно потому, что ей стало безразлично. Вдруг, внезапно все стало безразлично. Ну, убежит — хорошо. Не убежит — хуже уже не будет… Мандража не было, была только апатия. |