Изменить размер шрифта - +
Да уж! Ничего себе была поездка! Не знаю, как мы добрались назад, уже почти в десять часов. Так что давай, окажи мне услугу, и перекусим вместе. И захвати Мэри. Я ей скажу.

Прежде чем она успела что-либо произнести, Беншем отвернулся, открыл дверь и прокричал:

— Мэри! Эй, Мэри!

Служанка выглянула из кухни.

— Одевайся, поедешь в поместье с нами, — распорядился Гарри.

— Ой! Ой! Правда? Как хорошо, как хорошо, мистер Беншем. Я быстренько.

— С этой никаких проблем, — сказал он и снова стал рядом с мисс Бригмор. — Пойдем, — мягко произнес Гарри, — ну ради меня. — Он видел, как ее голова склонилась набок, как она прикусила губу, а потом медленно прошла мимо него, опустив глаза, и покинула комнату. Повернувшись к огню, Гарри отогнул полы пальто, чтобы тепло достигло поясницы, и произнес вслух: — Ага! Ага! Ну вот, теперь отправляемся!

 

 

* * *

Через час карета остановилась в ста ярдах от ворот поместья. Гарри, открыв окошко, впустил внутрь клуб ледяного пара.

— Ну, что еще там? — прокричал он.

— Тут скат, сэр, они не могут подняться, колеса все время идут юзом.

— Проклятье! Что, надо помочь подтолкнуть?

— Я... я думаю, это навряд ли поможет, сэр, нас только трое, а нужны шестеро или больше. Заднее колесо, кажется, попало в канаву.

— Ну что, пройдем остаток пешком? — Гарри повернулся к мисс Бригмор. — Как только свернем с дороги, будет полегче, вчера они очищали подъездную аллею.

— Да, да, конечно, мы пройдемся, — с готовностью согласилась мисс Бригмор, но, продвигаясь по глубокой колее, которая была почти полностью засыпана выпавшим ночью снегом, она не смогла бы сделать ни шагу, не опираясь о руку Гарри. А он, шагая по глубокому снегу, то и дело оступался, и несколько раз валился на нее, так что они оба едва не теряли равновесия. Позади них шагала Мэри, которой помогал второй кучер.

Когда они наконец добрались до аллеи, где было всего три-четыре дюйма снега, Гарри продолжал поддерживать мисс Бригмор. И вел ее под руку до тех пор, пока они не вошли в вестибюль. Подтолкнув ее с Мэри к холлу, Беншем скомандовал:

— А теперь освобождайтесь от своих мокрых башмаков и чулок, вы обе, и опустите ноги в горячую воду. Я прослежу, чтобы ее подали наверх еще раньше, чем вы туда подниметесь. Брукс, позаботься об этом, ладно? Принесите несколько посудин с горячей водой в комнату мисс Бригмор. И побыстрее! — потом, отвечая на какой-то вопрос Брукса, он прокричал через весь холл: — Нет, нет, мне не надо, еще не было такого снега, который промочил бы эти сапоги. — Он поднимался по лестнице следом за мисс Бригмор и Мэри, и когда женщины собирались свернуть в галерею, сказал: — Как только будете готовы, внизу вас будет ждать кое-что горяченькое. Не задерживайтесь.

Мисс Бригмор, дойдя до гостиной на «детском» этаже, уже едва переводила дух. Прогулка по глубокому снегу совершенно ее вымотала. Должно быть, она устала сверх всякой меры, потому что в обычной ситуации проделанный путь так бы ее не утомил. Снимая верхнюю одежду, она отказалась от помощи Мэри.

— Тебе самой надо раздеться, у тебя, кажется, совсем промокли ноги.

Мэри была на два года моложе, но мисс Бригмор всегда обращалась с ней так, будто служанка была намного старше ее самой.

В комнату вошли горничные с большими медными тазами с горячей водой, и Бриджи поблагодарила их.

— Как вы только решились выйти в такой день, мисс! — заметила одна из служанок.

— Да, погода действительно разбушевалась, — ответила мисс Бригмор.

— Тут, когда хозяин уехал, некоторые поспорили, что карета не доберется до вашего коттеджа, не говоря уже о том, что привезет сюда вас, — говорила служанка, наливая воду.

Быстрый переход