Говорят, женщины там ослепительно красивы.
— В Неаполе? Дорогая моя, за все время отсутствия в Форли я не видел лица, которое могло бы сравниться с твоим.
Глаза Джулии засверкали от удовольствия. Я отвернулся, находя весь этот разговор глупым. Подумал, что смогу обойтись без лицезрения красоты мадонны Джулии, и решил больше не приходить сюда. Заговорил с одной из женщин, находившихся в зале, и время потекло незаметно… В какой-то момент Джулия прошла мимо меня в сопровождении одного из своих кавалеров и украдкой бросила взгляд в мою сторону, но я сделал вид, что ничего не заметил. Вскоре она вновь прошла рядом со мной, задержалась, будто хотела что-то сказать, но все же промолчала. Я подумал, что ее задело мое безразличие к ней, и, улыбнувшись, принялся с удвоенной силой очаровывать даму, с которой беседовал.
— Мессир Филиппо? — вскоре позвала меня Джулия. — Я буду вам очень признательна, если вы уделите мне минутку для разговора.
Я с улыбкой направился к ней.
— Мне не терпится услышать о вашей ссоре с Эрколе Пьячентини. Я уже слышала дюжину версий.
— Я удивлен, что наглое поведение невоспитанного мужлана вызывает такой интерес.
— Мы же должны о чем-то говорить. В этом смысли Форли не отличается от любого другого города. Я только знаю, что он вас оскорбил, а потом вам не позволили должным образом отомстить ему.
— Это еще впереди.
Она понизила голос и взяла меня за руку.
— Но мой брат говорил мне, что Кеччо заставил вас пообещать ничего не делать.
— Я ему обязательно отомщу… а ожидание только сделает месть слаще.
Полагая, что больше ей сказать нечего, я стоял, словно ожидая, когда она покинет меня. Но донна Джулия внезапно вскинула голову и встретилась со мной взглядом:
— Я вам мешаю?
— Как такое может быть? — галантно ответил я.
— Мне показалось, что вам не терпится от меня избавиться.
— Как такая мысль могла прийти вам в голову? Разве вы не видите, что все мужчины лежат у ваших ног, ожидая каждого вашего слова или жеста.
— Да, — кивнула она, — но не вы!
Разумеется, я запротестовал.
— Я обратила внимание, что вы избегаете меня, — настаивала на своем донна Джулия. — После того как вы пришли сюда, вы не провели рядом со мной и минуты.
— Я не думал, что вы это заметите. Я действительно не уделил вам должного внимания.
— Конечно же, я заметила. И подумала, что чем-то обидела вас. Только не знаю чем?
— Дорогая моя, конечно же, вы не сделали ничего такого, что могло бы обидеть меня.
— Тогда почему вы избегаете меня? — недовольно спросила она.
— На самом деле я вас не избегаю, — ответил я. — Причина, вероятно, в моей скромности. Я подумал, что вам безразлично мое присутствие рядом с вами. Извините, что вызвал ваше неудовольствие.
— Мне хочется нравиться людям, — доверчиво объяснила донна Джулия.
— Но с чего вы взяли, что не нравитесь мне? Действительно без всякой лести я заверяю вас, что никогда в жизни не видел более прекрасной женщины, чем вы.
Легкий румянец окрасил щеки Джулии, губы разошлись в улыбке, но, когда она заговорила, в голосе слышался упрек:
— Тогда почему вы старались скрыть это от меня?
Я улыбался, глядя в ее глаза цвета нежной ночной фиалки. Даже подумал, что она столь же обаятельна, сколь и прекрасна.
— Вы действительно хотите знать? — ответил я вопросом на вопрос.
— Да, скажите мне! — Она чуть сжала мою руку. |