Изменить размер шрифта - +

    — Удивительно, конечно, — с загадочной улыбкой произнес Спаркс.
    — Все понятно. Но что теперь делать, Джек? — спросил Дойл.
    И в этот момент в противоположном конце хранилища раздался скрежет ржавых петель…
    — Пока что предлагаю бежать отсюда, и как можно быстрее, — встревоженно проговорил Спаркс.
    И они побежали. Помчались, отыскивая выход из хранилища, и в дальнем углу обнаружили наконец массивные дубовые двери. Поднеся свечу поближе, Ларри осмотрел замки.
    — Болты прикручены намертво, — со вздохом сообщил он. — Нам эти двери ни за что не открыть.
    Трое мужчин навалились на дверь, но она даже не дрогнула.
    — С той стороны наверняка закрыто на засов, — пояснил Ларри. — Экскурсантов здесь, как мне представляется, не ждали.
    — Чертов музей, — пробормотал Дойл.
    — Мне поискать другой выход? — спросил Ларри.
    — У нас нет времени, — бросил Спаркс, оглядываясь по сторонам. — Ларри, нам сейчас нужно что-то очень тяжелое…
    — Понял, сэр.
    — Дойл, здесь где-то были пушки. Вы не помните где?
    — По-моему, далековато отсюда.
    — Надо их непременно найти, потому что от этого зависит наша жизнь.
    Они бросились в глубь хранилища, казавшегося им таинственным и враждебным. До слуха снова долетел скрип петель, но преследователей видно не было.
    — Джек, ну найдем мы эту пушку, и что потом?
    — В зависимости от ситуации…
    — С ситуацией все ясно, Джек, — нетерпеливо произнес Дойл.
    — Несмотря на то что я не привык посягать на государственное имущество, нам придется или пробить эти двери, или защищаться. Как получится.
    Дойл решил не высказывать своего мнения, ибо каждый раз, когда он слышал скрип петель, волосы у него вставали дыбом.
    Им казалось, что они ведут поиски уже целую вечность, хотя прошло каких-нибудь три минуты. Скрип петель прекратился, и в хранилище воцарилась зловещая тишина. Наконец они увидели пушки — целую батарею; им осталось только выбрать подходящее орудие.
    Спаркс остановился возле турецкой мортиры. Ухватившись с обеих сторон за ствол, спотыкаясь и проклиная все на свете, они поволокли орудие за собой.
    — Откуда вы знаете, что пушка в исправности, Джек? — спросил Дойл.
    — Я не знаю этого.
    Колеса пушки жутко скрипели, но Дойл услышал, как сзади с грохотом повалились ящики. Преследователи ворвались в хранилище и, сметая все на своем пути, приближались к ним. Спаркс остановился и огляделся.
    — Дойл, мы с вами правильно идем?
    — Я думал, вы знаете дорогу.
    — Да. Захватите, пожалуйста, парочку вон тех сабель, — попросил вдруг Спаркс, показав на гору холодного оружия у стены.
    — Вы думаете, они нам понадобятся?
    — Не знаю. Но не хочу оказаться в дураках в том случае, если придется драться.
    Дойл подхватил с земли две кривые сабли, и они потащили пушку дальше. «Пожалуйста, Боже, укажи нам путь к выходу и не дай попасть в лапы этих мертвецов, — молился Дойл. — А вот и статуя Геркулеса, повергающего льва, — мы точно проходили мимо нее…»
    — Мы правильно идем, Джек! — объявил он.
Быстрый переход