Изменить размер шрифта - +

    Ларри ждал их у дверей, возле которых была навалена гора битых кирпичей, металлической арматуры и каких-то обломков.
    — Боюсь, сэр, мне тут пришлось кое-что порушить, — извиняющимся тоном сообщил Ларри.
    — Вам простится этот грех, Ларри, — успокоил его Спаркс. — Помогите нам.
    Они установили пушку в десяти футах от дверей.
    — Дойл, найдите что-нибудь, чтобы закрепить орудие, — попросил Спаркс. — Из-за отдачи выстрел может быть слабее, чем надо. Ларри, забейте ядро в жерло, у нас будет всего один выстрел.
    Дойл и Ларри бросились выполнять приказы Спаркса. Между тем Спаркс вытащил из кармана один из пузырьков, которые он захватил с собой из дома, осторожно поставил его на пол и принялся отрывать узкие полоски материи от своей рубашки. Минуту спустя вернулся Дойл — он волок за собой ржавую цепь с якорем.
    — Это подойдет? — спросил он.
    — Отлично, старина.
    Пока Ларри суетился возле жерла, они обкрутили цепь вокруг основания пушки.
    — Готово, — сказал Ларри.
    — А как же мы выстрелим, Джек?
    — Я захватил нитроглицерин, думал, что, может быть, пригодится, — ответил Спаркс, открывая пузырек.
    — Вы хотите сказать, что все это время носили в кармане нитроглицерин? — ужаснулся Дойл.
    — Он абсолютно безопасен, детонирует только при зажигании или от удара.
    — О господи, Джек! А если бы вы упали с лестницы или поскользнулись в туннеле?
    — О! Тогда бы наши беды были уже позади, — проговорил Спаркс, прилаживая кусок материи, пропитанный нитроглицерином, вместо запала.
    Грохот падающих ящиков слышался всего в сотне ярдов у них за спиной.
    — Вон они, — прошептал Ларри, вытаскивая из-за пазухи нож.
    — Отойдите подальше, — приказал Спаркс.
    Дойл и Ларри укрылись за ящиками. Подложив факел к запалу, Спаркс спрятался рядом с ними. Закрыв глаза и заткнув уши, они ждали выстрела. Запал догорел до конца — ничего не произошло.
    — Ну что там, Джек?
    — Кажется, запал еще не догорел, — выглянул из-за ящика Спаркс.
    Преследователи, казалось, были уже совсем близко.
    — Поспешить бы нам, сэр, — сказал Ларри.
    Спаркс осторожно двинулся к пушке, собираясь проверить запал. Судорожно сжимая рукоять сабли, Дойл посмеивался над собой: сейчас он, вероятно, похож на разбойника из «Пиратов Пензанса».[6] Спаркс, едва приблизившись к пушке, тут же кинулся обратно.
    — Все еще тлеет…
    В тот же миг их оглушило — пушка выстрелила. Все вокруг застлал плотный белый дым. Выскочив из укрытия, трое мужчин ринулись к двери. Пушка от выстрела опрокинулась, задрав жерло кверху, но свое дело она сделала: дубовые двери разнесло в щепки. И вовремя, подумали они. Вместе с дымом хранилище наполнилось и смердящим дыханием мертвецов, протягивающих свои костлявые руки.
    — Убираемся отсюда! — крикнул Спаркс.
    Они перелезли через болтавшиеся на петлях тяжелые цепи и устремились к лестнице, начинавшейся сразу за дверью.
    — Быстрее, — махнул рукой Спаркс, пропуская впереди себя Ларри и Дойла.
    Он остановился у нижней ступеньки и принялся отрывать новую полоску материи от рубашки.
Быстрый переход