Иначе это плохо кончится для вас. Кстати, позвольте мне взглянуть на мою книгу из вашей комнаты. Любопытно, как они это сделали. Похоже, изменена молекулярная структура бумаги. Если это так, то ничего хорошего ждать не приходится.
Дойл протянул книгу, едва сдержавшись, чтобы вновь не спросить почему.
Блаватская рассмотрела книгу со всех сторон, потом сунула ее в баул и обернулась к Дойлу:
— Иногда кажется, что хуже уже быть не может, и в этот момент на помощь приходит неожиданный друг…
— Профессор Сэкер?
— Профессор Сэкер, с которым вы познакомились сегодня, занимается историей древнейших культов, связанных с магией и колдовством. Он наш давний друг и помощник, правда, он не совсем понимает, в какое жалкое положение мы все попали. То, что человек, спасший вам жизнь, назвался его именем, — хороший знак, и на вашем месте я бы постаралась узнать, почему он так сделал.
— Что же вы мне посоветуете?
— Что я вам посоветую? Бесподобный вопрос, — произнесла Блаватская с самым серьезным видом. — А как вы сами считаете, что вам нужно делать?
Секунду помедлив, Дойл сказал:
— Думаю, мне надо поехать в имение леди Николсон. В Топпинг.
— Здравая мысль. Я надеюсь, что наши пути когда-нибудь пересекутся снова. У вас есть все мои книги?
— Были, но во время нападения…
— Обратитесь к моему помощнику. Он покажет вам новые издания. Уверена, они вам помогут.
Блаватская уже складывала вещи в баул, когда Дойл вспомнил о талисмане.
— Извините, госпожа Блаватская, что вы думаете вот об этом?
Дойл протянул Блаватской серебряный талисман, который дал ему некто, назвавшийся профессором Сэкером.
Внимательно рассмотрев вещицу, она попыталась согнуть ее, затем попробовала на зуб. На металлической штуке не осталось никаких следов; это, похоже, понравилось Блаватской.
— Прекрасно. На вашем месте я бы повесила его себе на шею, — сказала она, возвращая талисман.
— Но в чем его смысл?
— Это символ.
— Символ чего? — не унимался Дойл.
— Слишком долго объяснять, а мне нужно торопиться. Я бы с удовольствием пригласила вас на обед, но мне не хочется без причины волновать нашего профессора. Здоровье у него не ахти какое, а мы заинтересованы в том, чтобы он закончил свои исследования прежде, чем перейдет в мир иной.
— Исследования?
— Ну-ну, доктор. «Есть многое на свете, друг Горацио…» Шекспир был, безусловно, чрезвычайно продвинутым адептом. Вы, конечно, хорошо знаете его произведения?
— Конечно.
— Да, английское образование… Ну, давайте попрощаемся, и да благословит вас Бог, доктор. До свидания.
Накинув шаль, Блаватская вышла из комнаты. Дойл увидел на полу возле стола забытую книгу, поднял ее и бросился вдогонку за Блаватской.
Но ее нигде не было. Как и ее помощника. Стопка книг по-прежнему стояла на столе в пустом Грейндж-холле. Дойл прочитал название книги, лежавшей сверху:
Е. П. Блаватская. «Психологическая самозащита».
Глава 8
ДЖЕК СПАРКС
«Я действительно попал в прескверную ситуацию, — подумал Дойл. |