— Так знайте. Ее отец получил требование о выкупе, как только вернулся домой сегодня вечером.
— Письменно или по телефону?
— Кажется, по телефону. Сумма внушительная — это больше того, чем он располагает.
— Сколько же?
— Сто тысяч долларов наличными. Поскольку у Джека и Мариан таких денег нет, они обратились к его матери, бабке Лорел. Она-то и позвонила мне несколько минут назад. Джек просил ее никому об этом не говорить, но она все же решила со мной посоветоваться. Я считаюсь полноправным членом семьи, хотя связан с Ленноксами через жену.
Эти нотки тщеславия никак не увязывались с его искренней обеспокоенностью за племянницу. Я спросил:
— Когда должны быть доставлены деньги?
— Требовали сегодня же. Но это нереально, поскольку речь идет о наличных. Тут нужно время.
— Они будут перезванивать?
— Похоже, что да, в течение ночи. Джек попытается уговорить их подождать до середины завтрашнего дня.
— Он намерен обращаться в полицию?
— Вряд ли. Они ему не советовали. Я не говорил с Джеком. Мне звонила бабка Лорел, Сильвия. Она очень расстроена, говорила не очень связно.
— Она готова дать деньги?
— Конечно. Сильвия обожает Лорел. Как и все мы. Деньги не проблема.
— Тут могут быть другие проблемы. Прежде чем платить, хорошо бы удостовериться, что она и правда находится у лиц, требующих выкуп. А также, что она жива.
Сомервилл с тревогой посмотрел на меня.
— Я не могу взять на себя такую ответственность. У меня и так забот полон рот с этой аварией.
— Вы не связываете аварию с тем, что случилось с вашей племянницей?
— Я не совсем вас понимаю. Вы утверждаете, что похищение — дело рук кого-то из борцов за экологию?
— Я ничего не утверждаю. Проблемы экологии волнуют и меня. Волновали они и... — тут я осекся, поймав себя на том, что я говорю о Лорел в прошедшем времени, допуская, что ее нет в живых. — Волнуют они и вашу племянницу.
— Что же вы тогда утверждаете?
— Ваша семья в эти дни на виду. Она получила рекламу — от одних хорошую, от других плохую. Вы и ее отец вчера выступили по телевидению. Его портрет поместили газеты.
— Его, но не Лорел, — подчеркнул Сомервилл.
— Да, но она — самое уязвимое звено. И похитили ее.
— Кого это похитили? — раздался женский голос в холле.
Мимо Смита в дверь проскользнула женщина. Она была хорошо сложена, но в спешке явно не позаботилась о том, чтобы как следует одеться и причесать свои светлые волосы. Капитан Сомервилл поднялся из-за стола.
— Сегодня вечером похитили Лорел. — Он коротко изложил суть дела: сумму выкупа и то, что Сильвия готова внести деньги. Затем обернулся ко мне.
— Мистер Арчер — частный детектив. Я хотел спросить его, не готов ли он нам помочь. Он последний, кто сегодня видел Лорел.
Женщина пристально посмотрела на меня, затем протянула руку:
— Как вы с ней встретились?
Я рассказал все, не забыв упомянуть таблетки.
— Бедняжка! Вы не могли бы помочь ей, мистер Арчер? И нам тоже?
— Могу попробовать. Но мне нужно содействие вашего брата.
— Я думаю, за этим дело не станет.
Она ошиблась. Когда Сомервилл позвонил Джеку Ленноксу, тот не стал его и слушать. Мы слышали, как в трубке раздаются его крики. Сомервилл бросил трубку.
— Джек не желает со мной говорить. Сказал, что не хочет занимать телефон и что обойдется без посторонних.
— Ничего у него не выйдет, — сказала Элизабет Сомервилл. |