— Я прекрасно понимаю ваши чувства.
— Как вам это удается?
— В таких случаях люди быстро начинают понимать друг друга. Разумеется, если в наличии есть все необходимые компоненты...
— Ядерные компоненты?
Я искоса взглянул на нее. Она улыбалась как-то по-кошачьи. Я сказал:
— Думаю, мы с вами не составим бомбу. Нет, нет, я не обманываюсь на ваш счет, вы человек взрывоопасный, как и Лорел.
— Правда? Я похожа на Лорел? — Она была и обрадована, и встревожена одновременно. — Вообще-то считается, что у тетки с племянницей тридцать процентов общих генов, почти то же самое, что и у дочери с матерью. А я испытываю почти материнские чувства к Лорел. — Она наклонилась ко мне: — Что все-таки с ней случилось?
— Не знаю. Она на все способна. Она на грани срыва. Я, конечно, не знаю наверняка, но не удивлюсь, если окажется, что похищение не было спланировано заранее. Кто-то мог узнать ее на улице и, видя ее полную беззащитность, схватить и увезти. Это мог быть кто-то, кого она знала. Она могла уехать с ним и добровольно...
— Не хотите ли вы сказать, что она вообще соучастница?
— Нет, хотя и это не исключено. — Я подумал, не рассказать ли ей услышанное мною от Джойс Хэмпшир — о похождениях пятнадцатилетней Лорел в Лас-Вегасе, но передумал.
— Но зачем? — говорила между тем Элизабет. — Лорел плевать на деньги. Да и если бы они ей понадобились, она всегда может одолжить их у моих родителей.
— А как насчет ее собственных родителей?
— У Джека с Мариан не так-то много наличных денег. Компания платит ему приличное жалованье, но он его проживает. Я вовсе не хочу сказать, что они не могли бы или не захотели бы набрать деньги для выкупа, если бы им пришлось...
— В случаях с вымогательством деньги порой не главное. Вымогатель может искренне думать, что он затеял это все ради денег. Но на самом деле ему нужно эмоциональное удовлетворение. Отомстить жизненным обстоятельствам. Лорел не могла сделать это по отношению к родителям?
— Не знаю. Она доставляла им немало хлопот. А они ей. — Элизабет осторожно добавила. — Джек и Мариан не так уж счастливы в браке. Но все трое любят друг друга. Это то, что называют «любовь-ненависть».
— Что это значит?
— "Ненавижу тебя. Люблю тебя. И страдаю". Это мой собственный перевод из Катулла. Его напечатали в ежегоднике нашей школы в Ривер-Вэлли.
— Там, кажется, училась и Лорел?
— Да. Вы много о ней узнали.
— Не так уж и много. Мне не удалось расспросить как следует ее мужа. Он был на работе.
— Он вряд ли много вам рассказал бы, — заметила она с легким презрением в голосе.
— Почему вы так думаете?
— Он толком не знает Лорел. Откуда ему? Я имела возможность поглядеть на их жизнь, и если я видела искусственный союз...
— Но Том вроде бы влюблен в нее...
— Что касается Тома, — сказала Элизабет, — то Лорел — плод его романтической фантазии. Он относится к ней как к принцессе из сказки. Лорел заслуживает лучшего мужа...
В ее голосе была неожиданная горечь. Я подумал, что она имеет в виду и свое собственное замужество.
— И как Лорел относилась... относится к нему? И как вы относитесь к вашему мужу, миссис Сомервилл?!
— По-моему, она тоже в общем-то любила его, была ему благодарна. Лорел трудно находиться в близких интимных отношениях с кем бы то ни было, особенно с мужчиной. Но ей следовало выйти за кого-то получше, чем Том Рассо. Она удивительная женщина. Если бы она встретила достойного человека, ничего такого не случилось бы. |