Изменить размер шрифта - +
Пирс лелеял надежду поскорее вернуться домой. Уиллоби нигде не было видно, и Пирс не стал о нем спрашивать. Закончив свои дела, он ушел.

Пирс удивился, заметив, что жители города, попадавшиеся ему навстречу, дружески приветствуют его. Видно, как он и ожидал, слух о его женитьбе на Зои быстро распространился. Поскольку Зои была хорошо известна и пользовалась популярностью в Роллинг-Прери, многочисленные прохожие поздравляли его тепло и искренне. От этого Пирс чувствовал себя последним мерзавцем. Он понимал, что вызовет всеобщее презрение, после того как оставит Зои, но это неминуемо должно было случиться. Он не имел склонности к семейной жизни и не собирался слишком долго задерживаться в роли женатого мужчины. В его жизни не было постоянного места для женщин. Создавалось впечатление, будто Кора Ли и Зои сговорились между собой, чтобы лишить его свободы.

С момента их первой встречи Пирс понял, что Зои совсем не такая, как Кора Ли, но он не мог простить, что она заставила его пожертвовать свободой. Если бы он тогда не был слишком слаб, чтобы удержаться на лошади, он бы все еще оставался свободным мужчиной. Женщины очень коварные создания. Стоит мужчине протянуть им палец, они отхватят всю руку.

Пирс пребывал в крайне паршивом настроении, когда вернулся на ранчо. Чем дольше он раздумывал над тем, как женщины испортили ему жизнь, тем сильнее разгорался его гнев. Въезжая во двор, он уже горько жалел, что когда-то укрылся в погребе Зои Фуллер. Более того, он ругал себя за то, что вызвался помочь по хозяйству старику Дулиттлу. И последнее, но не менее важное: он желал Коре Ли вместе со всей ее семьей гореть в аду.

Зои верхом на коне подъехала его встретить. Она выезжала в горы вместе с работниками и выглядела усталой и запыленной. Стоило Пирсу взглянуть на ее тугие, плотно обтянутые ягодицы, подпрыгивающие в седле, на ее свободно колышущиеся груди под клетчатой шерстяной рубашкой, как он пришел в ярость.

— Проклятие, Зои! Почему вы не можете вести себя как леди?

Зои от удивления открыла рот.

— О чем это вы говорите?

— Посмотрите на себя. Эти брюки так обтягивают ваш зад и бедра, что вы с тем же успехом могли бы поехать голой. И ваши соски заметно выпирают под тканью рубашки. Вы отвлекаете работников отдела. Просто чудо, что они умудряются хоть что-то сделать, когда вы в таком виде маячите перед ними.

— Какой бес в вас вселился? Я всегда так одеваюсь, когда выезжаю сгонять скот.

— Теперь у вас в подчинении есть мужчины, чтобы выполнять такого рода работу. И я уже достаточно окреп, чтобы выезжать вместе с ними. Ваше место в доме.

Зои от возмущения взорвалась:

— Вы не имеете никакого права указывать, что мне делать! Кто, по-вашему, управлялся здесь с делами до того, как вы появились? Кто будет заниматься этим, когда вы уедете?

— Пока я здесь, вы будете делать, как я говорю. Я ваш муж, если вы еще не забыли. — Его пылающий взгляд буравил ее. — Наверное, вам требуется особое напоминание, что у вас есть муж.

По тому как Зои напряглась, было ясно, что его намек не ускользнул от ее внимания.

— Почему вам доставляет удовольствие мучить меня? Мне не больше, чем вам, нравится, что мы женаты. К несчастью, вы оказались моей единственной надеждой избавиться от домогательств Уиллоби.

Пирс спрыгнул с повозки, в три размашистых шага подскочил к Зои и сдернул ее с лошади. Она от неожиданности вскрикнула и свалилась прямо ему в руки. Пирс ловко ее поймал, обхватил рукой за талию и крепко прижался губами к ее губам. Он целовал ее долго и требовательно, протиснув язык между губами и зубами, словно высасывая из нее самою жизнь.

Пирс почувствовал, как напряглась его мужская плоть, как жар разлился по всему телу и кровь бешено заструилась по жилам. Зои сводила его с ума, расхаживая перед ним в своих тесных брюках, обрисовывающих ее пышные прелести в полной красе, соблазняя и возбуждая.

Быстрый переход