|
Оба поисковика припустили бегом. Лишь подойдя совсем близко, они увидели, что на песке разбросана одежда. Бежевые коттоновые брюки и кирпичного цвета рубашка — так был одет Франко Берелли в тот последний день, когда его видели в лагере.
Экспедитор был полным человеком: потливым, неаккуратным, с отечным лицом. Он злоупотреблял пивом и сигаретами. Даже непонятно: почему такой требовательный руководитель, как Кондор, терпит такого сотрудника. Впрочем, работу свою Берелли знал. И вот теперь Вилли смотрит на эту грязную одежду и не понимает, что в ней кажется столь странным.
Небрезгливый Маркус поднял и расправил рубашку, и тут стало заметно, что она застёгнута на пуговицы. Именно так Франко носил её: рукава закатаны, полы — навыпуск, чтобы скрыть пивное брюхо. Но, ещё диковиннее выглядели брюки. Они тоже были застёгнуты и ремень затянут. Такое впечатление, что Берелли обратился в голубя и выскользнул из собственной одежды.
— А вот и ботинки, — ничему не удивляясь, заметил Маркус.
Обувь нашлась немного в стороне — она завершала цепочку неровных следов, словно человек шёл, шатаясь. Тащился, тащился среди зарослей, сначала потерял один ботинок, потом — другой. Через несколько шагов с него упала вся одежда и ещё через десяток шагов он потерял носки.
Оба следопыта посмотрели друг на друга. Дело было нешуточное: с Берелли случилось что-то скверное. Маркус, как более опытные поисковик, двинулся по следу, старательно вынюхивая что-то в песке.
— Ты что? берёшь след, как собака? — вынужденно пошутил Вилли.
— Да скоро и ты возьмёшь, — странно ответил Маркус.
Валентай решил, что дело пойдёт лучше, если они рассредоточатся, и без предупреждения направился в сторону.
— Эй, стой! — раздражённо крикнул проводник. — Не удаляйся от меня!
— Да что такое?! — рассердился Вилли. — Я тебе ребёнок, что ли?! Чего ты меня водишь на поводке?
— Послушай, Валентай, — примирительно ответил Маркус. — здесь есть места с зыбучими песками. И крикнуть не успеешь, как утонешь.
Перед мысленным взором Вилли промелькнула страшная картина: голый и пьяный Франко Берелли среди безжизненной пустыни уходит в песок, как палка в воду. Он молча вернулся и предоставил проводнику его работу. Спустя минуту Вилли поморщился от зловония. Где-то среди кустов, в какой-нибудь невидимой ложбинке, догнивала падаль.
— Давай идём быстрее, — попросил он проводника. — Меня выворачивает от вони.
— Вот-вот, — непонятно заметил тот. — Именно от вони.
И продолжал двигаться прямо к эпицентру смрада.
— Вот это и есть муру, — спокойно проговорил Джок, стоя на краю круглого каменного колодца, забитого всякой дрянью и мусором.
Поверх мусора лежало скрюченное тело, весьма мало напоминающее Берелли. Покойник был необычайно тощ — рёбра почти протыкали кожу. И был он совершенно голым, если можно назвать голым скелет. На левом его запястье свободно висели часы с золочёным браслетом. Часы Берелли.
— Он потерял одежду, она упала с него сама, — пояснял Маркус, как нечто само собой разумеющееся. — Мууру — значит лишённый души. Несколько дней он ещё похож на человека. Тело его пожирает собственные ткани. Это как лютый голод. После смерти разлагается с необыкновенной быстротой. Труп его — яд. Именно поэтому я не велел тебе удаляться от меня. Этот умер утром. Я думаю, что это он пробил бензобаки и уничтожил рацию. Мууру обладает страшной силой: он способен протыкать металл пальцами.
— И что же теперь нам делать? — оглушённо спросил Вилли.
— Самое лучшее для вас, — отвечал проводник, поспешно удаляясь от ямы. |